< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ 1
Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ 2
Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ 3
L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ 4
La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ 5
Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ 6
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ 7
Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ 8
Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ 9
Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ 10
Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ 11
Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ 12
Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ 13
Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ 14
La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ 15
La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ 16
Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ 17
Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ 18
Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ 19
Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ 20
Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ 21
C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ 22
Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ 23
car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ 24
Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ 25
de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ 26
Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ 27
car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ 28
Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ 29
Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.

< מִשְׁלֵי 22 >