< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.