< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ 1
A [good] name [is] rather to be chosen than great riches, [and] loving favor rather than silver and gold.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ 2
The rich and poor meet together: the LORD [is] the maker of them all.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ 3
A prudent [man] foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ 4
By humility [and] the fear of the LORD [are] riches, and honor, and life.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ 5
Thorns [and] snares [are] in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ 6
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ 7
The rich ruleth over the poor, and the borrower [is] servant to the lender.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ 8
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ 9
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ 10
Cast out the scorner, and contention shall end; yes, strife and reproach shall cease.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ 11
He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king [shall be] his friend.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ 12
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ 13
The slothful [man] saith, [There is] a lion without, I shall be slain in the streets.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ 14
The mouth of strange women [is] a deep pit: he that is abhorred by the LORD shall fall therein.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ 15
Foolishness [is] bound in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ 16
He that oppresseth the poor to increase his [riches], [and] he that giveth to the rich, [shall] surely [come] to want.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ 17
Bow down thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ 18
For [it is] a pleasant thing if thou keepest them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ 19
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ 20
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ 21
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send to thee?
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ 22
Rob not the poor, because he [is] poor: neither oppress the afflicted in the gate:
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ 23
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ 24
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ 25
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ 26
Be not thou [one] of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts.
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ 27
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ 28
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ 29
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean [men].

< מִשְׁלֵי 22 >