< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.