< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ 1
Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ 2
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ 3
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ 4
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ 5
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ 6
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ 7
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ 8
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ 9
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ 10
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ 11
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ 12
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ 13
Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ 14
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ 15
Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ 16
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ 17
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ 18
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ 19
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ 20
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ 21
da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ 22
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ 23
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ 24
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ 25
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ 26
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ 27
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ 28
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ 29
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.

< מִשְׁלֵי 22 >