< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
Mbiri yabwino ndi yofunika kuposa chuma chambiri; kupeza kuyanja nʼkwabwino kuposa siliva kapena golide.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
Wolemera ndi wosauka ndi ofanana; onsewa anawalenga ndi Yehova.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
Munthu wochenjera akaona choopsa amabisala, koma munthu wopusa amangopitirira ndipo amadzanongʼoneza bondo.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
Mphotho ya munthu wodzichepetsa ndi woopa Yehova ndi chuma, ulemu ndi moyo.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
Mʼnjira za anthu oyipa muli minga ndi misampha, koma amene amasala moyo wake adzazipewa zonsezo.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
Mwana muzimuphunzitsa njira yake, ndipo akadzakalamba sadzachokamo.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
Wolemera amalamulira wosauka, ndipo wokongola zinthu amakhala kapolo wa womukongozayo.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
Amene amafesa zoyipa amakolola mavuto, ndipo ndodo yaukali wake idzathyoka.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
Amene ali ndi diso lachifundo adzadalitsika, pakuti iye amagawana chakudya chake ndi anthu osauka.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
Chotsani munthu wonyoza, ndipo kukangana kudzatha; mapokoso ndi zonyoza zidzaleka.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
Amene amakonda kukhala woyera mtima ndi kumayankhula mawu abwino, adzakhala bwenzi la mfumu.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
Maso a Yehova amakhala pa anthu odziwa bwino zinthu, koma Iye adzalepheretsa mawu a anthu osakhulupirika.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
Munthu waulesi amati, “Kunjaku kuli mkango. Ine ndidzaphedwa mʼmisewu!”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
Pakamwa pa mkazi wachigololo pali ngati dzenje lozama; amene Yehova wamukwiyira adzagwamo.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
Uchitsiru umakhala mu mtima mwa mwana, koma ndodo yomulangira mwanayo idzachotsa uchitsiruwo.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
Amene amapondereza anthu osauka kuti awonjezere chuma chake, ndiponso amene amapereka mphatso kwa anthu olemera onsewa adzasauka.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
Utchere khutu lako ndipo umvere mawu anzeru; uyike mtima wako pa zimene ndikukuphunzitsa kuti udziwe.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
Zidzakhala zokondweretsa ngati uzisunga mu mtima mwako ndi wokonzeka kuziyankhula.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
Ndakuphunzitsa zimenezi lero koma makamaka uziopa Yehova.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
Kodi suja ndinakulembera malangizo makumi atatu okuchenjeza ndi okupatsa nzeru,
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
malangizo okudziwitsa zolungama ndi zoona ndi kuti ukawayankhe zoona amene akutumawo?
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
Mʼmphawi usamubere chifukwa ndi osauka, ndipo usawapondereze anthu osowa mʼbwalo la milandu,
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
pakuti Yehova adzawateteza pa mlandu wawo ndipo adzalanda moyo onse amene amawalanda iwo.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
Usapalane naye ubwenzi munthu wosachedwa kupsa mtima ndipo usayanjane ndi munthu amene sachedwa kukwiya
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
kuopa kuti iwe ungadzaphunzire njira zake ndi kukodwa mu msampha.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
Usakhale munthu wopereka chikole kapena kukhala mboni pa ngongole;
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
ngati ulephera kupeza njira yolipirira adzakulanda ngakhale bedi lako lomwe.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
Usasunthe mwala wamʼmalire akalekale amene anayikidwa ndi makolo ako.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
Kodi ukumuona munthu waluso pa ntchito yake? Iye adzatumikira mafumu; sadzatumikira anthu wamba.