< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו׃ | 1 |
Padishahning köngli ériqlardiki sudek Perwerdigarning qolididur; [Perwerdigar] qeyerge toghrilisa, shu terepke mangidu.
כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃ | 2 |
Insan özining hemme qilghan ishini toghra dep biler; Lékin Perwerdigar qelbdiki niyetlerni tarazigha sélip tartip körer.
עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃ | 3 |
Perwerdigarning neziride, Heqqaniyliq bilen adalet yürgüzüsh qurbanliq qilishtin ewzeldur.
רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת׃ | 4 |
Tekebbur közler, meghrur qelb, yamanlarning chirighi — hemmisi gunahtur.
מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור׃ | 5 |
Estayidil kishilerning oyliri ularni peqet bayashatliqqa yétekler; Chéchilangghularning oyliri bolsa, ularni peqet yoqsuzluqqila yétekler.
פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות׃ | 6 |
Yaghlima til bilen érishken bayliqlar, Ölümni izdep yürgenler qoghlap yürgen bir tütünla, xalas.
שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃ | 7 |
Yamanlarning zalimliqi özlirini chirmiwalar; Chünki ular adalet yolida méngishni ret qilghan.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃ | 8 |
Jinayetkar mangidighan yol nahayiti egridur; Sap dil ademning herikiti tüptüzdur.
טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ | 9 |
Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip qopqan yaxshi.
נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃ | 10 |
Yaman kishining köngli yamanliqqila hérismendur; U yéqinighimu shapaet körsetmes.
בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת׃ | 11 |
Hakawurning jazagha tartilishi, bilimsizge ibret bolar; Dana kishi qobul qilghan nesihetlerdin téximu köp bilim alar.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃ | 12 |
Heqqaniy Bolghuchi yamanning öyini közler; U haman yamanlarni yamanliqqa qoyup yiqitar.
אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃ | 13 |
Miskinlerning nalisigha quliqini yoputup kari bolmighuchi, Axiri özi peryad kötürer, Biraq héchkim perwa qilmas.
מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה׃ | 14 |
Yoshurun sowghat ghezepni basar; Yeng ichide bérilgen para qehr-ghezepni peseyter.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און׃ | 15 |
Adaletni beja keltürüsh heqqaniylarning xushalliqidur, Biraq yamanliq qilghuchilargha wehimidur.
אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃ | 16 |
Hékmet yolidin ézip ketken kishi, Erwahlarning jamaiti ichidikilerdin bolup qalar.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר׃ | 17 |
Tamashagha bérilgen kishi namrat qalar; Yagh chaynashqa, sharab ichishke amraq béyimas.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃ | 18 |
Yaman adem heqqaniy adem üchün görü pulining ornida qalar; [Ézilgen] duruslarning ornigha iplaslar qalar.
טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃ | 19 |
Soqushqaq we térikkek ayal bilen ortaq turghandin, Chöl-bayawanda yalghuz yashighan yaxshidur.
אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃ | 20 |
Aqilanining öyide bayliq bar, zeytun may bar; Biraq exmeqler tapqinini utturluq buzup-chachar.
רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃ | 21 |
Heqqaniyet, méhribanliqni izdigüchi adem, Hayat, heqqaniyet we izzet-hörmetke érisher.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃ | 22 |
Dana kishi küchlükler shehirining sépiligha yamishar, Ularning tayanchi bolghan qorghinini ghulitar.
שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃ | 23 |
Öz tiligha, aghzigha ige bolghan kishi, Jénini awarichiliklerdin saqlap qalar.
זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון׃ | 24 |
Chongchiliq qilghanlar, «Hakawur», «hali chong», «mazaqchi» atilar.
תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות׃ | 25 |
Hurun kishi öz nepsidin halak bolar, Chünki uning qoli ishqa barmas;
כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃ | 26 |
Nepsi yaman bolup u kün boyi teme qilip yürer; Biraq heqqaniy adem héchnémini ayimay sediqe qilar.
זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃ | 27 |
Yaman ademning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Rezil gherezde epkélin’gen bolsa téximu shundaqtur!
עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר׃ | 28 |
Yalghan guwahliq qilghuchi halak bolar; Eyni ehwalni anglap sözligen kishining sözi ebedgiche aqar.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו׃ | 29 |
Yaman adem yüzini qélin qilar; Durus kishi yolini oylap puxta basar.
אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃ | 30 |
Perwerdigargha qarshi turalaydighan héchqandaq danaliq, eqil-paraset yaki tedbir yoqtur.
סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃ | 31 |
Atlar jeng küni üchün teyyar qilin’ghan bolsimu, Biraq ghelibe-nijat peqet Perwerdigardindur.