< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו׃ | 1 |
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃ | 2 |
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃ | 3 |
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת׃ | 4 |
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור׃ | 5 |
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות׃ | 6 |
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃ | 7 |
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃ | 8 |
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ | 9 |
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃ | 10 |
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת׃ | 11 |
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃ | 12 |
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃ | 13 |
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה׃ | 14 |
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און׃ | 15 |
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃ | 16 |
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר׃ | 17 |
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃ | 18 |
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃ | 19 |
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃ | 20 |
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃ | 21 |
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃ | 22 |
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃ | 23 |
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון׃ | 24 |
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות׃ | 25 |
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃ | 26 |
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃ | 27 |
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר׃ | 28 |
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו׃ | 29 |
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃ | 30 |
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃ | 31 |
Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!