< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו׃ | 1 |
Kralın yüreği RAB'bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃ | 2 |
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃ | 3 |
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת׃ | 4 |
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור׃ | 5 |
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות׃ | 6 |
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃ | 7 |
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃ | 8 |
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ | 9 |
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃ | 10 |
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת׃ | 11 |
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃ | 12 |
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃ | 13 |
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה׃ | 14 |
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און׃ | 15 |
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃ | 16 |
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר׃ | 17 |
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃ | 18 |
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃ | 19 |
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃ | 20 |
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃ | 21 |
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃ | 22 |
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃ | 23 |
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון׃ | 24 |
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות׃ | 25 |
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃ | 26 |
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃ | 27 |
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר׃ | 28 |
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו׃ | 29 |
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃ | 30 |
RAB'be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃ | 31 |
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB'dir.