< מִשְׁלֵי 21 >

פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו׃ 1
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃ 2
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃ 3
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת׃ 4
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור׃ 5
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות׃ 6
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃ 7
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃ 8
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ 9
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃ 10
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת׃ 11
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃ 12
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃ 13
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה׃ 14
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און׃ 15
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃ 16
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר׃ 17
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃ 18
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃ 19
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃ 20
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃ 21
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃ 22
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃ 23
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון׃ 24
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות׃ 25
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃ 26
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃ 27
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר׃ 28
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו׃ 29
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃ 30
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃ 31
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.

< מִשְׁלֵי 21 >