< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו׃ | 1 |
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃ | 2 |
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃ | 3 |
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת׃ | 4 |
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור׃ | 5 |
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות׃ | 6 |
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃ | 7 |
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃ | 8 |
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ | 9 |
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃ | 10 |
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת׃ | 11 |
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃ | 12 |
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃ | 13 |
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה׃ | 14 |
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און׃ | 15 |
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃ | 16 |
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר׃ | 17 |
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃ | 18 |
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃ | 19 |
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃ | 20 |
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃ | 21 |
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃ | 22 |
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃ | 23 |
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון׃ | 24 |
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות׃ | 25 |
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃ | 26 |
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃ | 27 |
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר׃ | 28 |
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו׃ | 29 |
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃ | 30 |
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃ | 31 |
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.