< מִשְׁלֵי 21 >
פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו׃ | 1 |
As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it.
כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃ | 2 |
Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃ | 3 |
To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.
רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת׃ | 4 |
Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור׃ | 5 |
The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want.
פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות׃ | 6 |
He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃ | 7 |
The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃ | 8 |
The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃ | 9 |
It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house.
נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃ | 10 |
The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.
בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת׃ | 11 |
When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃ | 12 |
The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.
אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃ | 13 |
He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard.
מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה׃ | 14 |
A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און׃ | 15 |
It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity.
אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃ | 16 |
A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר׃ | 17 |
He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃ | 18 |
The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃ | 19 |
It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃ | 20 |
There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.
רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃ | 21 |
He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃ | 22 |
The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof.
שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃ | 23 |
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.
זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון׃ | 24 |
The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride.
תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות׃ | 25 |
Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.
כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃ | 26 |
He longeth and desireth all the day: but he that is just, will give, and will not cease.
זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃ | 27 |
The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר׃ | 28 |
A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו׃ | 29 |
The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.
אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃ | 30 |
There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.
סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃ | 31 |
The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.