< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ | 1 |
Sharab kishini reswa qilar, Haraq kishini ghaljirlashturar; Kimki uninggha bérilip ézip ketse, eqilsizdur.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ | 2 |
Padishahning ghezipi shirning hörkirishige oxshash qorqunchluqtur; Uning achchiqini keltürgen, öz jénigha jaza chüshürer.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ | 3 |
Özini majiradin néri qilish kishining izzitidur; Biraq herbir exmeq özini basalmas.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ | 4 |
Hurun adem qishta yer heydimes; Yighim waqtida yoqluqta qélip ashliq tiler.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ | 5 |
Kishining könglidiki oy-niyetliri chongqur sugha oxshashtur; Yorutulghan adem ularni tartip alalaydu.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ | 6 |
Özini sadiq deydighanlar köptur; Biraq ishenchlik bir ademni kim tapalisun?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ | 7 |
Heqqaniy adem diyanetlik yolda mangar; Uning perzentlirige bext-beriket qaldurular!
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ | 8 |
Padishah adalet textide olturghanda, Hemme yamanliqni közi bilen qoghlaydu.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ | 9 |
Kim özini gunahdin tazilandim, Wijdanim paklandi, déyeleydu?
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ | 10 |
Ikki xil taraza téshi, Ikki xil küre ishlitish, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ | 11 |
Hetta bala öz xisliti bilen biliner; Uning qilghanlirining pak, durus yaki emesliki heriketliridin körünüp turar.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ | 12 |
Köridighan közni, anglaydighan qulaqni, Her ikkisini Perwerdigar yaratti.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ | 13 |
Uyqugha amraq bolma, namratliqqa uchraysen; Közüngni échip oyghaq bol, néning mol bolar.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ | 14 |
Xéridar mal alghanda: «Nachar iken, nachar iken!» dep qaqshaydu; Élip ketkendin kéyin [«Ésil nerse, erzan aldim» dep] maxtinidu.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ | 15 |
Altun bar, leel-yaqutlarmu köptur; Biraq bilimni béghishlighan lewler némidégen qimmetlik göherdur!
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ | 16 |
Yatqa képil bolghan kishidin qerzge tonini tutup alghin; Yat xotun’gha kapalet bergen kishidin kapalet puli al.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ | 17 |
Aldap érishken tamaq tatliqtur; Kéyin, uning yégini shéghil bolar.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ | 18 |
Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ | 19 |
Gep toshughuchi sirlarni ashkarilar; Shunga walaqtekkür bilen arilashma.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ | 20 |
Kimki ata-anisini haqaret qilsa, Uning chirighi zulmet qarangghusida öcher!
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ | 21 |
Téz érishken miras haman beriketlik bolmas.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ | 22 |
Yamanliqqa yamanliq qayturay déme; Perwerdigargha tayinip küt, U derdingge yéter.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ | 23 |
Ikki xil taraza téshi Perwerdigargha yirginchliktur; Saxta ölchem qet’iy yarimas.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ | 24 |
Insanning hayatliq qedemlirini Perwerdigar belgileydu; Undaqta insan öz musapisini nedin bilsun?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ | 25 |
Bir nersisini yéniklik bilen «[Xudagha] atalghan!» dep wede bérish, Qesemlerdin kéyin ikkilinip qayta oylinish, Öz jénini qiltaqqa chüshürgen’ge barawer.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ | 26 |
Dana padishah yamanlarni topanni sorughandek soruwétidu, Xaman tepkendek tuluq bilen yanjiwéter.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ | 27 |
Ademning roh-wijdani — Perwerdigarning chirighidur, U qelbning herbir teglirini tekshürüp perq éter.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ | 28 |
Méhir-shepqet we heqiqet padishahni saqlaydu; U méhir-shepqet bilenla öz textini mustehkemleydu.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ | 29 |
Yash yigitlerning qawulluqi ularning pexridur; Qérilarning izziti aq chachliridur.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ | 30 |
Terbiye yariliri yamanliqni tazilap chiqirar, Tayaq izliri ich-baghirni taza qilar.