< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ | 1 |
Nsa yɛ ɔfɛwdifo na nsaden yɛ ɔtɔkwapɛfo; na obiara a nsa bɛma wafom kwan no nyɛ onyansafo.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ | 2 |
Ɔhene abufuwhyew te sɛ gyata mmubomu; na nea ɔhyɛ no abufuw no de nkwa twa so.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ | 3 |
Ɛyɛ onipa anuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifo biara pɛ ntɔkwaw.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ | 4 |
Onihawfo mfuntum nʼasase wɔ ne bere mu; enti edu twabere a onya hwee.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ | 5 |
Onipa koma botae yɛ asubun, nanso nea ɔwɔ nhumu no twetwe ma epue.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ | 6 |
Nnipa dodow no ara ka se wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hena na obetumi ahu ɔnokwafo?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ | 7 |
Ɔtreneeni bu ɔbra kronkron; nhyira nka ne mma a wɔba wɔ nʼakyi.
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ | 8 |
Sɛ ɔhene tena nʼahengua so bu atɛn a, ɔde nʼani huhuw bɔne nyinaa so gu.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ | 9 |
Hena na obetumi aka se, “Mapra me koma mu; meyɛ kronkron na minni bɔne?”
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ | 10 |
Nkaribo ne susudua a ɛnyɛ papa no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ | 11 |
Mpo wɔnam abofra nketewa nneyɛe so hu wɔn, saa ara na ne suban yɛ kronkron ne papa no.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ | 12 |
Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hu ade, Awurade na wayɛ nʼabien no nyinaa.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ | 13 |
Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; nna, na wubenya aduan ama abu so.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ | 14 |
Adetɔni ka se, “Enye, enye!” nanso sɛ ɔkɔ a ɔde nea watɔ no hoahoa ne ho.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ | 15 |
Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhene pa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ na.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ | 16 |
Fa obi a odi ɔhɔho akagyinamu atade; sɛ ɔregyina ɔbea huhufo akyi a, fa si awowa.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ | 17 |
Aduan a wonya no ɔkwan bɔne so no yɛ onipa anom dɛ, nanso akyiri no, ɛdan mmosea wɔ nʼanom.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ | 18 |
Pɛ afotu yɛ wo nhyehyɛe; sɛ wutu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ | 19 |
Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho fi onipa a ɔkasa bebree ho.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ | 20 |
Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne na a, wobedum ne kanea wɔ sum kabii mu.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ | 21 |
Agyapade a wɔpere ho nya no, renyɛ nhyira akyiri no.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ | 22 |
Nka se, “Metua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na obegye wo.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ | 23 |
Awurade kyi nkaribo a ɛnyɛ papa, na asisi nsania nso nsɔ nʼani.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ | 24 |
Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntu. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ | 25 |
Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, osum ne ho afiri.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ | 26 |
Ɔhene nyansafo hu amumɔyɛfo; na ɔde awiyam afiri hankare fa wɔn so.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ | 27 |
Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ | 28 |
Ɔdɔ ne nokwaredi bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔe ma nʼahengua tim.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ | 29 |
Mmerante anuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwen nso ne mmasiriwa anuonyam.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ | 30 |
Ɔhwe ne apirakuru hohoro amumɔyɛ, mmaatwa tew koma mu.