< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ 1
Vino je zasmehovalec, močna pijača je huda in kdorkoli je s tem zaveden, ni moder.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ 2
Kraljev strah je kakor rjovenje leva; kdorkoli ga draži do jeze, greši zoper svojo lastno dušo.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ 3
Za človeka je čast, da odneha od prepira, toda vsak bedak se bo vmešaval.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ 4
Lenuh ne bo oral zaradi razloga mraza, zatorej bo prosil v času žetve in ničesar ne bo imel.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ 5
Nasvet v človekovem srcu je podoben globoki vodi, toda razumevajoč človek ga bo izvlekel.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ 6
Večina ljudi bo vsakemu razglašala svojo lastno dobroto, toda kdo lahko najde zvestega človeka?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ 7
Pravičen človek hodi v svoji neokrnjenosti, njegovi otroci so blagoslovljeni za njim.
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ 8
Kralj, ki sedi na sodnem prestolu, s svojimi očmi vse zlo razkropi proč.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ 9
Kdo lahko reče: »Svoje srce sem očistil, čist sem pred svojim grehom?«
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ 10
Neenake uteži in neenake mere, oboji so Gospodu podobna ogabnost.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ 11
Celo otrok je spoznan po svojih dejanjih, če so njegova dela čista in če so ta pravilna.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ 12
Uho, ki sliši in oko, ki vidi, celo oboje je naredil Gospod.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ 13
Ne ljubi spanja, da ne bi prišel v revščino, odpri svoje oči in nasičen boš s kruhom.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ 14
» To je ničvredno, to je ničvredno, « pravi kupec, toda ko je odšel svojo pot, potem se baha.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ 15
Je zlato in množica rubinov, toda ustnice spoznanja so dragocen dragulj.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ 16
Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi jamstvo od njega za tujo žensko.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ 17
Kruh prevare je sladek človeku, toda njegova usta bodo potem napolnjena z gramozom.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ 18
Vsak namen je utrjen s posvetovanjem in vojskuješ se z dobrim nasvetom.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ 19
Kdor gre naokrog kakor tožljivec, razodeva skrivnosti, zato se ne vmešavaj s tistim, ki laska s svojimi ustnicami.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ 20
Kdorkoli preklinja svojega očeta ali svojo mater, bo njegova svetilka ugasnjena v zatemnjeno temo.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ 21
Dediščina je lahko v začetku naglo pridobljena, toda njen konec ne bo blagoslovljen.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ 22
Ne reci: »Jaz bom poplačal zlo, « temveč čakaj na Gospoda in rešil te bo.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ 23
Različne uteži so ogabnost Gospodu in varljiva tehtnica ni dobra.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ 24
Človekovi opravki so od Gospoda, kako lahko potem človek razume svojo lastno pot?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ 25
Zanka je človeku, ki požira to, kar je sveto in da po zaobljubah dela poizvedovanje.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ 26
Moder kralj razkropi zlobne in nadnje prinaša kolo.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ 27
Človeški duh je Gospodova sveča, ki preiskuje vse notranje dele trebuha.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ 28
Usmiljenje in resnica ohranjata kralja in njegov prestol drži pokonci usmiljenje.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ 29
Slava mladeničev je njihova moč, lepota starcev pa je siva glava.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ 30
Modrica od rane očiščuje zlo, tako storijo udarci biča notranjim delom trebuha.

< מִשְׁלֵי 20 >