< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ | 1 |
Vinul este un batjocoritor, băutura tare este zgomotoasă; și oricine este înșelat cu ele nu este înțelept.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ | 2 |
Spaima unui împărat este ca răgetul unui leu; oricine îl provoacă la mânie păcătuiește împotriva propriului suflet.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ | 3 |
Este onoare pentru un om să se oprească de la ceartă, dar fiecare nebun se va amesteca.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ | 4 |
Cel leneș nu va ara din cauza frigului; de aceea va cerși la seceriș și nu va avea nimic.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ | 5 |
Sfatul în inima omului este ca apa adâncă, dar un om al înțelegerii îl va scoate afară.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ | 6 |
Cei mai mulți oameni vor vesti fiecare propria bunătate, dar cine poate găsi un om credincios?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ | 7 |
Cel drept umblă în integritatea sa; copiii lui sunt binecuvântați după el.
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ | 8 |
Un împărat care șade pe tronul de judecată risipește tot răul cu ochii săi.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ | 9 |
Cine poate spune: Mi-am curățit inima, sunt purificat de păcatul meu?
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ | 10 |
Greutăți diferite și măsuri diferite, amândouă sunt același fel de urâciune pentru DOMNUL.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ | 11 |
Chiar un copil este cunoscut prin faptele sale, dacă lucrarea sa este pură și dacă este dreaptă.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ | 12 |
Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le-a făcut chiar pe amândouă.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ | 13 |
Nu iubi somnul, ca nu cumva să ajungi la sărăcie; deschide-ți ochii și te vei sătura cu pâine.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ | 14 |
Rău! Rău! spune cumpărătorul, dar după ce pleacă pe calea sa, atunci se fălește.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ | 15 |
Este aur și o mulțime de rubine, dar buzele cunoașterii sunt bijuterie de preț.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ | 16 |
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ | 17 |
Pâinea înșelăciunii este dulce pentru un om, dar după aceea gura i se va umple cu pietriș.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ | 18 |
Fiecare scop este întemeiat prin sfat; și cu sfat bun fă război.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ | 19 |
Cel ce umblă ca un bârfitor dezvăluie taine; de aceea nu te amesteca cu cel ce flatează cu buzele sale.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ | 20 |
Oricine înjură pe tatăl său, sau pe mama sa, lampa lui va fi stinsă în negrul întunericului.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ | 21 |
O moștenire poate fi obținută în grabă la început, dar sfârșitul ei nu va fi binecuvântat.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ | 22 |
Nu spune: Voi răsplăti răul! Ci așteaptă pe DOMNUL și el te va salva.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ | 23 |
Greutăți diferite sunt urâciune pentru DOMNUL, și o balanță înșelătoare nu este bună.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ | 24 |
Umbletele omului sunt de la DOMNUL; cum poate atunci un om să înțeleagă propria cale?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ | 25 |
Este o cursă pentru omul care mănâncă ceea ce este sfânt și după promisiuni face cercetare.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ | 26 |
Un împărat înțelept risipește pe cei stricați și trece cu roata peste ei.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ | 27 |
Duhul omului este candela DOMNULUI, cercetând toate părțile adânci ale pântecelui.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ | 28 |
Mila și adevărul păstrează pe împărat, și tronul său este susținut prin milă.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ | 29 |
Gloria tinerilor este puterea lor, și frumusețea bătrânilor este părul cărunt.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ | 30 |
Învinețirea unei răni curăță de rău; la fel și loviturile, părțile ascunse ale pântecelui.