< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ 1
Vinul este un batjocoritor, băutura tare este zgomotoasă; și oricine este înșelat cu ele nu este înțelept.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ 2
Spaima unui împărat este ca răgetul unui leu; oricine îl provoacă la mânie păcătuiește împotriva propriului suflet.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ 3
Este onoare pentru un om să se oprească de la ceartă, dar fiecare nebun se va amesteca.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ 4
Cel leneș nu va ara din cauza frigului; de aceea va cerși la seceriș și nu va avea nimic.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ 5
Sfatul în inima omului este ca apa adâncă, dar un om al înțelegerii îl va scoate afară.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ 6
Cei mai mulți oameni vor vesti fiecare propria bunătate, dar cine poate găsi un om credincios?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ 7
Cel drept umblă în integritatea sa; copiii lui sunt binecuvântați după el.
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ 8
Un împărat care șade pe tronul de judecată risipește tot răul cu ochii săi.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ 9
Cine poate spune: Mi-am curățit inima, sunt purificat de păcatul meu?
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ 10
Greutăți diferite și măsuri diferite, amândouă sunt același fel de urâciune pentru DOMNUL.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ 11
Chiar un copil este cunoscut prin faptele sale, dacă lucrarea sa este pură și dacă este dreaptă.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ 12
Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le-a făcut chiar pe amândouă.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ 13
Nu iubi somnul, ca nu cumva să ajungi la sărăcie; deschide-ți ochii și te vei sătura cu pâine.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ 14
Rău! Rău! spune cumpărătorul, dar după ce pleacă pe calea sa, atunci se fălește.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ 15
Este aur și o mulțime de rubine, dar buzele cunoașterii sunt bijuterie de preț.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ 16
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ 17
Pâinea înșelăciunii este dulce pentru un om, dar după aceea gura i se va umple cu pietriș.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ 18
Fiecare scop este întemeiat prin sfat; și cu sfat bun fă război.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ 19
Cel ce umblă ca un bârfitor dezvăluie taine; de aceea nu te amesteca cu cel ce flatează cu buzele sale.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ 20
Oricine înjură pe tatăl său, sau pe mama sa, lampa lui va fi stinsă în negrul întunericului.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ 21
O moștenire poate fi obținută în grabă la început, dar sfârșitul ei nu va fi binecuvântat.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ 22
Nu spune: Voi răsplăti răul! Ci așteaptă pe DOMNUL și el te va salva.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ 23
Greutăți diferite sunt urâciune pentru DOMNUL, și o balanță înșelătoare nu este bună.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ 24
Umbletele omului sunt de la DOMNUL; cum poate atunci un om să înțeleagă propria cale?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ 25
Este o cursă pentru omul care mănâncă ceea ce este sfânt și după promisiuni face cercetare.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ 26
Un împărat înțelept risipește pe cei stricați și trece cu roata peste ei.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ 27
Duhul omului este candela DOMNULUI, cercetând toate părțile adânci ale pântecelui.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ 28
Mila și adevărul păstrează pe împărat, și tronul său este susținut prin milă.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ 29
Gloria tinerilor este puterea lor, și frumusețea bătrânilor este părul cărunt.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ 30
Învinețirea unei răni curăță de rău; la fel și loviturile, părțile ascunse ale pântecelui.

< מִשְׁלֵי 20 >