< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ | 1 |
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ | 2 |
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ | 3 |
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ | 4 |
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ | 5 |
Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ | 6 |
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ | 7 |
O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ | 8 |
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ | 9 |
Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ | 10 |
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ | 11 |
Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ | 12 |
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ | 13 |
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ | 14 |
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ | 15 |
Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ | 16 |
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ | 17 |
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ | 18 |
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ | 19 |
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ | 20 |
O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ | 21 |
Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ | 22 |
Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ | 23 |
Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ | 24 |
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ | 25 |
Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ | 26 |
O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ | 27 |
A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ | 28 |
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ | 29 |
O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ | 30 |
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.