< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ | 1 |
Wino [jest] szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ | 2 |
Strach, [który budzi] król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ | 3 |
Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ | 4 |
Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie [otrzyma].
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ | 5 |
Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ | 6 |
Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ | 7 |
Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione [są] po nim jego dzieci.
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ | 8 |
Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ | 9 |
Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ | 10 |
Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ | 11 |
Nawet dziecko poznaje się po uczynkach, czy jego czyn jest czysty i prawy.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ | 12 |
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ | 13 |
Nie kochaj spania, byś nie zubożał; otwórz oczy, a nasycisz się chlebem.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ | 14 |
[To] liche, [to] liche, mówi kupujący, ale chwali się, gdy odchodzi.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ | 15 |
Istnieje złoto i obfitość pereł, ale wargi rozumne są kosztownym klejnotem.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ | 16 |
Zabierz szatę tego, [który ręczył] za obcego, a od tego, [który ręczył] za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ | 17 |
Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ | 18 |
Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ | 19 |
Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ | 20 |
Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ | 21 |
Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ | 22 |
Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ | 23 |
Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ | 24 |
Od PANA pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ | 25 |
Sidłem dla człowieka jest pożreć to, co święte, i zastanowić się dopiero po złożeniu ślubów.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ | 26 |
Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ | 27 |
Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ | 28 |
Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ | 29 |
Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ | 30 |
Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.