< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ | 1 |
Iwayini liyisideleli; okunathwayo okulamandla kulomsindo; njalo wonke oduha kukho kahlakaniphanga.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ | 2 |
Ukwesabeka kwenkosi kunjengokubhonga kwebhongo lesilwane; oyithukuthelisayo wona umphefumulo wakhe.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ | 3 |
Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ | 4 |
Ngenxa yobusika ivila kaliyikulima; ngakho lizaphanza esivunweni, kodwa kungabi lalutho.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ | 5 |
Iseluleko enhliziyweni yomuntu sinjengamanzi azikileyo, kodwa umuntu oqedisisayo uzasikha.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ | 6 |
Inengi labantu limemezela, lowo lalowo ukulunga kwakhe, kodwa ngubani ongathola umuntu othembekileyo?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ | 7 |
Olungileyo uhamba ngobuqotho bakhe; babusisiwe abantwana bakhe emva kwakhe.
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ | 8 |
Inkosi ehlezi esihlalweni sesahlulelo ihlakaza bonke ububi ngamehlo ayo.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ | 9 |
Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ | 10 |
Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ | 11 |
Lomntwana uyazazisa ngezenzo zakhe, loba umsebenzi wakhe uhlanzekile kumbe loba uqotho.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ | 12 |
Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ | 13 |
Ungathandi ubuthongo, hlezi ube ngumyanga; vula amehlo akho, usuthe isinkwa.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ | 14 |
Kubi, kubi, kutsho umthengi; kodwa esehambile abesezincoma.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ | 15 |
Kulegolide, lobunengi bamatshe aligugu, kodwa indebe zolwazi zingumceciso oligugu.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ | 16 |
Thatha isembatho sakhe oyisibambiso sowemzini, umbambe abe yisibambiso sabezizwe.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ | 17 |
Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ | 18 |
Imicabango uyimisa ngeseluleko; ngakho yenza impi ngamaqhinga amahle.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ | 19 |
Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ | 20 |
Othuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacitshwa ebumnyameni obumnyama.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ | 21 |
Ilifa lingaphangisiswa ekuqaleni, kodwa ukucina kwalo kakuyikubusiswa.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ | 22 |
Ungathi: Ngizaphindisela okubi; lindela iNkosi, njalo izakusindisa.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ | 23 |
Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ | 24 |
Izinyathelo zomuntu zivela eNkosini; pho, umuntu angaqedisisa njani indlela yakhe?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ | 25 |
Kungumjibila emuntwini ukuginya okungcwele, lokuhlolisisa emva kwezifungo.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ | 26 |
Inkosi ehlakaniphileyo ihlakaza ababi, ibuyisela ivili phezu kwabo.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ | 27 |
Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ | 28 |
Umusa leqiniso kuyayigcina inkosi, isekela isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ | 29 |
Udumo lwejaha lungamandla alo, lobukhosi babadala yizimvu zekhanda.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ | 30 |
Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.