< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ | 1 |
A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ | 2 |
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ | 3 |
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ | 4 |
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ | 5 |
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ | 6 |
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ | 7 |
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ | 8 |
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ | 9 |
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ | 10 |
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ | 11 |
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ | 12 |
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ | 13 |
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, és megelégszel kenyérrel.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ | 14 |
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ | 15 |
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ | 16 |
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ | 17 |
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ | 18 |
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ | 19 |
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ | 20 |
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ | 21 |
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ | 22 |
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ | 23 |
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ | 24 |
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ | 25 |
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ | 26 |
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ | 27 |
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ | 28 |
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ | 29 |
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ | 30 |
A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.