< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ | 1 |
Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ | 2 |
Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ | 3 |
Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ | 4 |
Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ | 5 |
Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ | 6 |
A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ | 7 |
Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ | 8 |
A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ | 9 |
Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ | 10 |
Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ | 11 |
Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ | 12 |
Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ | 13 |
Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ | 14 |
Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ | 15 |
Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ | 16 |
Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ | 17 |
Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ | 18 |
Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ | 19 |
Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ | 20 |
A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ | 21 |
Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ | 22 |
Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ | 23 |
Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ | 24 |
Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ | 25 |
Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ | 26 |
A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ | 27 |
Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ | 28 |
Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ | 29 |
Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ | 30 |
Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.