< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ | 1 |
Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ | 2 |
Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ | 3 |
C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ | 4 |
Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ | 5 |
Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ | 6 |
Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ | 7 |
Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ | 8 |
Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ | 9 |
Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ | 10 |
Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ | 11 |
Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ | 12 |
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ | 13 |
N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ | 14 |
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ | 15 |
Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ | 16 |
Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ | 17 |
Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ | 18 |
C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ | 19 |
Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ | 20 |
De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ | 21 |
Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ | 22 |
Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ | 23 |
Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ | 24 |
C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ | 25 |
Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ | 26 |
Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ | 27 |
Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ | 28 |
L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ | 29 |
La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ | 30 |
Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.