< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ | 1 |
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ | 2 |
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ | 3 |
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ | 4 |
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ | 5 |
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ | 6 |
La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ | 7 |
Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ | 8 |
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ | 9 |
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ | 10 |
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ | 11 |
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ | 12 |
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ | 13 |
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ | 14 |
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ | 15 |
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ | 16 |
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ | 17 |
Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ | 18 |
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ | 19 |
Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ | 20 |
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ | 21 |
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ | 22 |
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ | 23 |
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ | 24 |
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ | 25 |
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ | 26 |
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ | 27 |
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ | 28 |
La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ | 29 |
La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ | 30 |
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.