< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ | 1 |
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ | 2 |
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ | 3 |
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ | 4 |
A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ | 5 |
La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ | 6 |
Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ | 7 |
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ | 8 |
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ | 9 |
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ | 10 |
Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ | 11 |
L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ | 12 |
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ | 13 |
N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ | 14 |
Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ | 15 |
Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ | 16 |
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ | 17 |
Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ | 18 |
Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ | 19 |
Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ | 20 |
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ | 21 |
Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ | 22 |
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ | 23 |
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ | 24 |
C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ | 25 |
C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ | 26 |
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ | 27 |
L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ | 28 |
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ | 29 |
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ | 30 |
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.