< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ 1
Viini on pilkkaaja, väkijuoma remunpitäjä; eikä ole viisas kenkään, joka siitä hoipertelee.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ 2
Kuninkaan peljättäväisyys on kuin nuoren leijonan kiljunta; joka hänet vihoittaa, se henkensä rikkoo.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ 3
On kunniaksi miehelle riitaa karttaa, mutta kaikki hullut riitaa haastavat.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ 4
Syksyllä ei laiska kynnä; elonaikana hän tyhjää tapailee.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ 5
Kuin syvät vedet ovat miehen sydämen aivoitukset, mutta ymmärtäväinen mies ne ammentaa esiin.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ 6
Monet huutavat hyvyyttänsä kukin, mutta kuka löytää luotettavan miehen?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ 7
Vanhurskas vaeltaa nuhteettomasti, onnelliset ovat lapset hänen jälkeensä.
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ 8
Kuningas istuu tuomioistuimella, hän silmillänsä perkaa kaiken pahan pois.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ 9
Kuka voi sanoa: "Olen puhdistanut sydämeni, olen puhdas synnistäni"?
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ 10
Kahtalainen paino ja kahtalainen mitta-molemmat ovat Herralle kauhistus.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ 11
Teoistansa tuntee jo poikasenkin, onko hänen menonsa puhdas ja oikea.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ 12
Kuulevan korvan ja näkevän silmän-molemmat on Herra luonut.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ 13
Älä unta rakasta, ettet köyhtyisi; pidä silmäsi auki, niin saat leipää kyllin.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ 14
"Huonoa, huonoa", sanoo ostaja, mutta mentyänsä pois hän kehuskelee.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ 15
Olkoon kultaa, olkoon helmiä paljon, kallein kalu ovat taidolliset huulet.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ 16
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraitten puolesta.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ 17
Makea on miehelle petoksella saatu leipä, mutta perästäpäin hän saa suunsa täyteen soraa.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ 18
Neuvotellen suunnitelmat vahvistuvat, ja sotaa on sinun käytävä neuvokkuudella.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ 19
Salaisuuden ilmaisee, joka panettelijana käy; älä siis antaudu avosuisen pariin.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ 20
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroaa, sen lamppu sammuu pilkkopimeään.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ 21
Tavara, jota aluksi kiivaasti tavoitellaan, ei lopulta tuo siunausta.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ 22
Älä sano: "Minä kostan pahan"; odota Herraa, hän auttaa sinua.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ 23
Kahtalainen paino on Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ 24
Herralta tulevat miehen askeleet; mitäpä ymmärtäisi tiestänsä ihminen itse?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ 25
Ihmiselle on ansaksi luvata hätiköiden pyhä lahja ja vasta perästäpäin harkita lupauksiansa.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ 26
Viisas kuningas perkaa jumalattomat pois viskimellään ja antaa puimajyrän käydä heidän ylitsensä.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ 27
Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kammiot kaikki.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ 28
Laupeus ja uskollisuus on kuninkaan turva, ja laupeudella hän valtaistuimensa tukee.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ 29
Voima on nuorukaisen kunnia, ja harmaat hapset ovat vanhusten kaunistus.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ 30
Mustelmat ja haavat puhdistavat pahantekijän, lyönnit puhdistavat sydämen kammiot.

< מִשְׁלֵי 20 >