< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ | 1 |
Viini on pilkkaaja, väkijuoma remunpitäjä; eikä ole viisas kenkään, joka siitä hoipertelee.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ | 2 |
Kuninkaan peljättäväisyys on kuin nuoren leijonan kiljunta; joka hänet vihoittaa, se henkensä rikkoo.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ | 3 |
On kunniaksi miehelle riitaa karttaa, mutta kaikki hullut riitaa haastavat.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ | 4 |
Syksyllä ei laiska kynnä; elonaikana hän tyhjää tapailee.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ | 5 |
Kuin syvät vedet ovat miehen sydämen aivoitukset, mutta ymmärtäväinen mies ne ammentaa esiin.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ | 6 |
Monet huutavat hyvyyttänsä kukin, mutta kuka löytää luotettavan miehen?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ | 7 |
Vanhurskas vaeltaa nuhteettomasti, onnelliset ovat lapset hänen jälkeensä.
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ | 8 |
Kuningas istuu tuomioistuimella, hän silmillänsä perkaa kaiken pahan pois.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ | 9 |
Kuka voi sanoa: "Olen puhdistanut sydämeni, olen puhdas synnistäni"?
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ | 10 |
Kahtalainen paino ja kahtalainen mitta-molemmat ovat Herralle kauhistus.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ | 11 |
Teoistansa tuntee jo poikasenkin, onko hänen menonsa puhdas ja oikea.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ | 12 |
Kuulevan korvan ja näkevän silmän-molemmat on Herra luonut.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ | 13 |
Älä unta rakasta, ettet köyhtyisi; pidä silmäsi auki, niin saat leipää kyllin.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ | 14 |
"Huonoa, huonoa", sanoo ostaja, mutta mentyänsä pois hän kehuskelee.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ | 15 |
Olkoon kultaa, olkoon helmiä paljon, kallein kalu ovat taidolliset huulet.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ | 16 |
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraitten puolesta.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ | 17 |
Makea on miehelle petoksella saatu leipä, mutta perästäpäin hän saa suunsa täyteen soraa.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ | 18 |
Neuvotellen suunnitelmat vahvistuvat, ja sotaa on sinun käytävä neuvokkuudella.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ | 19 |
Salaisuuden ilmaisee, joka panettelijana käy; älä siis antaudu avosuisen pariin.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ | 20 |
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroaa, sen lamppu sammuu pilkkopimeään.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ | 21 |
Tavara, jota aluksi kiivaasti tavoitellaan, ei lopulta tuo siunausta.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ | 22 |
Älä sano: "Minä kostan pahan"; odota Herraa, hän auttaa sinua.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ | 23 |
Kahtalainen paino on Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ | 24 |
Herralta tulevat miehen askeleet; mitäpä ymmärtäisi tiestänsä ihminen itse?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ | 25 |
Ihmiselle on ansaksi luvata hätiköiden pyhä lahja ja vasta perästäpäin harkita lupauksiansa.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ | 26 |
Viisas kuningas perkaa jumalattomat pois viskimellään ja antaa puimajyrän käydä heidän ylitsensä.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ | 27 |
Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kammiot kaikki.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ | 28 |
Laupeus ja uskollisuus on kuninkaan turva, ja laupeudella hän valtaistuimensa tukee.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ | 29 |
Voima on nuorukaisen kunnia, ja harmaat hapset ovat vanhusten kaunistus.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ | 30 |
Mustelmat ja haavat puhdistavat pahantekijän, lyönnit puhdistavat sydämen kammiot.