< מִשְׁלֵי 20 >
לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ | 1 |
清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ | 2 |
君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ | 3 |
平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ | 4 |
懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ | 5 |
人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ | 6 |
自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ | 7 |
正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ | 8 |
君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ | 9 |
有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ | 10 |
不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ | 11 |
孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ | 12 |
能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ | 13 |
不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ | 14 |
顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ | 15 |
雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ | 16 |
誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ | 17 |
騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ | 18 |
運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ | 19 |
遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ | 20 |
凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ | 21 |
起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ | 22 |
你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ | 23 |
不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ | 24 |
世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ | 25 |
人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ | 26 |
智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ | 27 |
人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ | 28 |
仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ | 29 |
少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ | 30 |
見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。