< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃ 1
Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ 2
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע׃ 3
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין׃ 4
Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה׃ 5
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ 6
Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ 7
Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃ 8
Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ 9
Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃ 10
Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו׃ 11
Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ 12
Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם׃ 13
Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ 14
Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת׃ 15
Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו׃ 16
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃ 17
Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ 18
Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃ 19
Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃ 20
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃ 21
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך׃ 22
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃ 23
Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו׃ 24
Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ 25
Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ 26
Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן׃ 27
Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃ 28
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ 29
Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃ 30
Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.

< מִשְׁלֵי 20 >