< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם תקח אמרי ומצותי תצפן אתך׃ | 1 |
Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה׃ | 2 |
sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך׃ | 3 |
na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
אם תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה׃ | 4 |
na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא׃ | 5 |
ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
כי יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה׃ | 6 |
Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
וצפן לישרים תושיה מגן להלכי תם׃ | 7 |
Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר׃ | 8 |
ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
אז תבין צדק ומשפט ומישרים כל מעגל טוב׃ | 9 |
Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
כי תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם׃ | 10 |
Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה׃ | 11 |
Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות׃ | 12 |
Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי חשך׃ | 13 |
na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע׃ | 14 |
wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם׃ | 15 |
wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ | 16 |
Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
העזבת אלוף נעוריה ואת ברית אלהיה שכחה׃ | 17 |
deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
כי שחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלתיה׃ | 18 |
Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
כל באיה לא ישובון ולא ישיגו ארחות חיים׃ | 19 |
Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר׃ | 20 |
Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
כי ישרים ישכנו ארץ ותמימים יותרו בה׃ | 21 |
Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה׃ | 22 |
na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.