< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם תקח אמרי ומצותי תצפן אתך׃ | 1 |
Hai anakku, jikalau engkau menerima perkataanku dan menyimpan perintahku di dalam hatimu,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה׃ | 2 |
sehingga telingamu memperhatikan hikmat, dan engkau mencenderungkan hatimu kepada kepandaian,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך׃ | 3 |
ya, jikalau engkau berseru kepada pengertian, dan menujukan suaramu kepada kepandaian,
אם תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה׃ | 4 |
jikalau engkau mencarinya seperti mencari perak, dan mengejarnya seperti mengejar harta terpendam,
אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא׃ | 5 |
maka engkau akan memperoleh pengertian tentang takut akan TUHAN dan mendapat pengenalan akan Allah.
כי יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה׃ | 6 |
Karena Tuhanlah yang memberikan hikmat, dari mulut-Nya datang pengetahuan dan kepandaian.
וצפן לישרים תושיה מגן להלכי תם׃ | 7 |
Ia menyediakan pertolongan bagi orang yang jujur, menjadi perisai bagi orang yang tidak bercela lakunya,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר׃ | 8 |
sambil menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang-orang-Nya yang setia.
אז תבין צדק ומשפט ומישרים כל מעגל טוב׃ | 9 |
Maka engkau akan mengerti tentang kebenaran, keadilan, dan kejujuran, bahkan setiap jalan yang baik.
כי תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם׃ | 10 |
Karena hikmat akan masuk ke dalam hatimu dan pengetahuan akan menyenangkan jiwamu;
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה׃ | 11 |
kebijaksanaan akan memelihara engkau, kepandaian akan menjaga engkau
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות׃ | 12 |
supaya engkau terlepas dari jalan yang jahat, dari orang yang mengucapkan tipu muslihat,
העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי חשך׃ | 13 |
dari mereka yang meninggalkan jalan yang lurus dan menempuh jalan yang gelap;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע׃ | 14 |
yang bersukacita melakukan kejahatan, bersorak-sorak karena tipu muslihat yang jahat,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם׃ | 15 |
yang berliku-liku jalannya dan yang sesat perilakunya;
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ | 16 |
supaya engkau terlepas dari perempuan jalang, dari perempuan yang asing, yang licin perkataannya,
העזבת אלוף נעוריה ואת ברית אלהיה שכחה׃ | 17 |
yang meninggalkan teman hidup masa mudanya dan melupakan perjanjian Allahnya;
כי שחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלתיה׃ | 18 |
sesungguhnya rumahnya hilang tenggelam ke dalam maut, jalannya menuju ke arwah-arwah.
כל באיה לא ישובון ולא ישיגו ארחות חיים׃ | 19 |
Segala orang yang datang kepadanya tidak balik kembali, dan tidak mencapai jalan kehidupan.
למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר׃ | 20 |
Sebab itu tempuhlah jalan orang baik, dan peliharalah jalan-jalan orang benar.
כי ישרים ישכנו ארץ ותמימים יותרו בה׃ | 21 |
Karena orang jujurlah akan mendiami tanah, dan orang yang tak bercelalah yang akan tetap tinggal di situ,
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה׃ | 22 |
tetapi orang fasik akan dipunahkan dari tanah itu, dan pengkhianat akan dibuang dari situ.