< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם תקח אמרי ומצותי תצפן אתך׃ | 1 |
Nwa m, ọ bụrụ na ị nabata okwu ọnụ m niile zobekwa iwu m niile nʼime obi gị,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה׃ | 2 |
tọọ ntị gị nʼala nye amamihe, wepụta obi gị inwe nghọta.
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך׃ | 3 |
E, ọ bụrụ na ọ bụ ihe ọmụma ka ị na-akpọku, ọ bụrụkwa na ọ bụ nghọta ka ị na-eweliri olu gị,
אם תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה׃ | 4 |
ọ bụrụ na ị na-achọ ya dịka i si achọ ọlaọcha maọbụ akụ nke zoro ezo,
אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא׃ | 5 |
mgbe ahụ, ị ga-aghọtakwa ihe bụ ịtụ egwu Onyenwe anyị chọtakwa ihe ọmụma nke Chineke.
כי יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה׃ | 6 |
Nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị na-enye amamihe; nʼebe ọ nọ ka nghọta na ihe ọmụma na-esi abịa.
וצפן לישרים תושיה מגן להלכי תם׃ | 7 |
Ọ na-edebere ndị ụzọ ha ziri ezi nzube ọganihu, ọ bụ ọta nye ndị na-eje ije nʼizuoke.
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר׃ | 8 |
Ọ na-echebekwa ụzọ nke ndị na-eme ezi ihe na-agbaso, na-elekọtakwa ụzọ nke ndị hụrụ ya nʼanya na-agbaso.
אז תבין צדק ומשפט ומישרים כל מעגל טוב׃ | 9 |
Mgbe ahụ ka ị ga-aghọta ihe ziri ezi na ihe dị mma na ezi ụzọ niile.
כי תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם׃ | 10 |
Nʼihi na amamihe ga-enwe ọnọdụ nʼime obi gị, ihe ọmụma ga-adịkwa mkpụrụobi gị ụtọ.
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה׃ | 11 |
Izuzu zuruoke ga-echebe gị, nghọta ga na-eche gị nche.
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות׃ | 12 |
Amamihe ga-azọpụta gị site nʼụzọ ndị mmehie, sitekwa na mmadụ ndị okwu ha jọrọ njọ,
העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי חשך׃ | 13 |
ndị hapụrụ ụzọ niile ziri ezi nke Chineke na-agbaso ụzọ niile nke ọchịchịrị,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע׃ | 14 |
ndị na-aṅụrị ọṅụ nʼihe ọjọọ, nʼihi na mmehie ha na-atọ ha ụtọ.
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם׃ | 15 |
Ihe ọbụla ha na-eme gbagọrọ agbagọ, jọọkwa njọ.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ | 16 |
Ọ bụ naanị amamihe ga-anapụta gị nʼaka nwanyị akwụna, na nwanyị na-abụghị nwunye gị nke na-ekwu okwu nrafu.
העזבת אלוף נעוריה ואת ברית אלהיה שכחה׃ | 17 |
Onye na-ahapụ di ọ lụrụ nʼagbọghọ, nke chefuru ọgbụgba ndụ ọ gbara nʼihu Chineke.
כי שחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלתיה׃ | 18 |
Ụlọ nwanyị dị otu a dị nʼokporoụzọ nke na-eduba nʼọnwụ na nʼọkụ ala mmụọ. ()
כל באיה לא ישובון ולא ישיגו ארחות חיים׃ | 19 |
Ndị ikom niile banyere nʼụlọ ha na-ala nʼiyi. Ha adịghị alọtakwa nʼokporoụzọ nke na-eduba na ndụ.
למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר׃ | 20 |
Nʼihi nke a, ị ga-aga ije nʼụzọ ndị ezi omume, debekwa ụkwụ gị nʼokporoụzọ niile nke ndị ezi omume,
כי ישרים ישכנו ארץ ותמימים יותרו בה׃ | 21 |
nʼihi na ọ bụ naanị ndị ziri ezi ga-ebi nʼala ahụ, ndị na-enweghị ịta ụta ga-afọdụkwa nʼime ya.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה׃ | 22 |
Ma ndị na-emebi iwu ka a ga-ebipụ site nʼala ahụ, ọ bụkwa ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi ka a ga-ewezuga na ya.