< מִשְׁלֵי 19 >

טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃ 1
Mai bine săracul care umblă în integritatea lui, decât cel pervers în buzele lui și este un prost.
גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא׃ 2
De asemenea, nu este bine ca sufletul să fie lipsit de cunoaștere; și cel ce se grăbește cu picioarele sale păcătuiește.
אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃ 3
Nechibzuința omului îi pervertește calea, și inima sa se înfurie împotriva DOMNULUI.
הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃ 4
Averea face mulți prieteni, dar săracul este separat de aproapele său.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃ 5
Un martor fals nu va rămâne nepedepsit și cel ce vântură minciuni nu va scăpa.
רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן׃ 6
Mulți vor implora favoarea prințului, și fiecare om este prietenul celui ce dă daruri.
כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃ 7
Toți frații celui sărac îl urăsc; cu cât mai mult se îndepărtează prietenii lui de el? El îi urmărește cu vorbe, totuși ei îi lipsesc.
קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב׃ 8
Cel ce obține înțelepciune își iubește propriul suflet; cel ce păstrează înțelegerea va găsi binele.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃ 9
Un martor fals nu va rămâne nepedepsit și cel ce vântură minciuni va pieri.
לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים׃ 10
Desfătarea nu este potrivită pentru un prost; cu atât mai puțin pentru un servitor să aibă conducere peste prinți.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע׃ 11
Discernământul unui om amână mânia sa; și este gloria lui să treacă cu vederea o fărădelege.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו׃ 12
Furia împăratului este ca răgetul leului, dar favoarea lui este ca roua peste iarbă.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃ 13
Un fiu prost este nenorocirea tatălui său, și certurile soției sunt picurare neîncetată.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃ 14
Casa și averile sunt moștenirea părinților, și o soție chibzuită este de la DOMNUL.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃ 15
Lenevia te aruncă într-un somn adânc, și un suflet trândav va suferi foame.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת׃ 16
Cel ce păstrează porunca își păstrează propriul suflet, dar cel care își disprețuiește căile va muri.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו׃ 17
Cel ce are milă de sărac împrumută DOMNULUI, și ceea ce el a dat, el îi va plăti din nou.
יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך׃ 18
Disciplinează pe fiul tău cât este speranță și nu lăsa sufletul tău să cedeze din cauza plânsului său.
גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף׃ 19
Un om al unei mari furii va suferi pedeapsă; deoarece, dacă îl eliberezi, totuși va trebui să o faci din nou.
שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃ 20
Ascultă sfatul și primește instruirea, ca să fii înțelept la sfârșitul tău.
רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום׃ 21
Multe sunt planurile în inima unui om; totuși sfatul DOMNULUI, acela va sta în picioare.
תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃ 22
Dorința unui om este bunătatea sa, și un om sărac este mai bun decât un mincinos.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע׃ 23
Teama de DOMNUL tinde la viață, și cel ce o are va trăi satisfăcut; nu va fi vizitat de rău.
טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה׃ 24
Un leneș își ascunde mâna în sân și nici măcar nu și-o duce la gură din nou.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃ 25
Lovește pe batjocoritor și cel simplu va lua seama; și mustră pe unul ce are înțelegere și el va înțelege cunoașterea.
משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר׃ 26
Cel ce jefuiește pe tată și își alungă mama, este un fiu care face rușine și aduce ocară.
חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת׃ 27
Încetează, fiul meu, să asculți instruirea care te abate de la cuvintele cunoașterii.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און׃ 28
Un martor neevlavios batjocorește judecata, și gura celui stricat mănâncă nelegiuire.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים׃ 29
Judecăți sunt pregătite pentru batjocoritori și lovituri pentru spatele proștilor.

< מִשְׁלֵי 19 >