< מִשְׁלֵי 19 >
טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃ | 1 |
Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale [è] stolto.
גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא׃ | 2 |
Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non [vi è] alcun bene, quando l'anima è senza conoscimento.
אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃ | 3 |
La stoltizia dell'uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore.
הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃ | 4 |
Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃ | 5 |
Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà.
רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן׃ | 6 |
Molti riveriscono il principe; Ma ognuno [è] amico del donatore.
כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃ | 7 |
Tutti i fratelli del povero l'odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli [con] parole [li] supplica, ma essi se ne vanno.
קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב׃ | 8 |
Chi acquista senno ama l'anima sua; Chi osserva l'intendimento troverà del bene.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃ | 9 |
Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà.
לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים׃ | 10 |
I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno [conviensi] al servo signoreggiar sopra i principi!
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע׃ | 11 |
Il senno dell'uomo rallenta l'ira di esso; E la sua gloria [è] di passar sopra le offese.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו׃ | 12 |
L'indegnazione del re [è] come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore [è] come la rugiada sopra l'erba.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃ | 13 |
Il figliuolo stolto [è] una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie [sono] un gocciolar continuo.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃ | 14 |
Casa e sostanza [sono] l'eredità de' padri; Ma dal Signore [viene] la moglie prudente.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃ | 15 |
La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת׃ | 16 |
Chi osserva il comandamento guarda l'anima sua; [Ma] chi trascura le sue vie morrà.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו׃ | 17 |
Chi dona al povero presta al Signore; Ed [egli] gli farà la sua retribuzione.
יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך׃ | 18 |
Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo.
גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף׃ | 19 |
Chi [è] grandemente iracondo [ne] porterà la pena; Che se tu [lo] scampi, tu lo renderai vie più [iracondo].
שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃ | 20 |
Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine.
רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום׃ | 21 |
[Vi sono] molti pensieri nel cuor dell'uomo; Ma il consiglio del Signore [è] quello che sarà stabile.
תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃ | 22 |
La benignità dell'uomo [è] il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l'uomo bugiardo.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע׃ | 23 |
Il timor del Signore [è] a vita; [E chi lo teme] passerà la notte sazio, [e] non sarà visitato da alcun male.
טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה׃ | 24 |
Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure [per recarsela] alla bocca.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃ | 25 |
Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l'[uomo] intendente, egli intenderà la scienza.
משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר׃ | 26 |
Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, [e] scaccia la madre.
חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת׃ | 27 |
Figliuol mio, ascoltando l'ammaestramento, Rimanti di deviare da' detti di scienza.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און׃ | 28 |
Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l'iniquità.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים׃ | 29 |
I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti.