< מִשְׁלֵי 19 >

טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃ 1
Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale [è] stolto.
גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא׃ 2
Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non [vi è] alcun bene, quando l'anima è senza conoscimento.
אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃ 3
La stoltizia dell'uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore.
הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃ 4
Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃ 5
Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà.
רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן׃ 6
Molti riveriscono il principe; Ma ognuno [è] amico del donatore.
כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃ 7
Tutti i fratelli del povero l'odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli [con] parole [li] supplica, ma essi se ne vanno.
קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב׃ 8
Chi acquista senno ama l'anima sua; Chi osserva l'intendimento troverà del bene.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃ 9
Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà.
לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים׃ 10
I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno [conviensi] al servo signoreggiar sopra i principi!
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע׃ 11
Il senno dell'uomo rallenta l'ira di esso; E la sua gloria [è] di passar sopra le offese.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו׃ 12
L'indegnazione del re [è] come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore [è] come la rugiada sopra l'erba.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃ 13
Il figliuolo stolto [è] una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie [sono] un gocciolar continuo.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃ 14
Casa e sostanza [sono] l'eredità de' padri; Ma dal Signore [viene] la moglie prudente.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃ 15
La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת׃ 16
Chi osserva il comandamento guarda l'anima sua; [Ma] chi trascura le sue vie morrà.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו׃ 17
Chi dona al povero presta al Signore; Ed [egli] gli farà la sua retribuzione.
יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך׃ 18
Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo.
גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף׃ 19
Chi [è] grandemente iracondo [ne] porterà la pena; Che se tu [lo] scampi, tu lo renderai vie più [iracondo].
שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃ 20
Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine.
רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום׃ 21
[Vi sono] molti pensieri nel cuor dell'uomo; Ma il consiglio del Signore [è] quello che sarà stabile.
תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃ 22
La benignità dell'uomo [è] il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l'uomo bugiardo.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע׃ 23
Il timor del Signore [è] a vita; [E chi lo teme] passerà la notte sazio, [e] non sarà visitato da alcun male.
טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה׃ 24
Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure [per recarsela] alla bocca.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃ 25
Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l'[uomo] intendente, egli intenderà la scienza.
משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר׃ 26
Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, [e] scaccia la madre.
חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת׃ 27
Figliuol mio, ascoltando l'ammaestramento, Rimanti di deviare da' detti di scienza.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און׃ 28
Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l'iniquità.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים׃ 29
I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti.

< מִשְׁלֵי 19 >