< מִשְׁלֵי 19 >
טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃ | 1 |
Lebih baik hidup miskin tetapi jujur daripada menjadi orang bebal yang suka menipu.
גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא׃ | 2 |
Semangat yang besar tanpa pengetahuan tidaklah baik, lagipula bertindak dengan terburu-buru akan menyebabkan kesalahan.
אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃ | 3 |
Hidup orang bebal menjadi kacau oleh perbuatan bodohnya sendiri, kemudian dia menyalahkan TUHAN.
הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃ | 4 |
Banyak yang ingin berteman dengan orang kaya, tetapi orang miskin lambat laun ditinggalkan oleh semua temannya.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃ | 5 |
Orang yang berbohong atau bersaksi dusta dalam pengadilan tidak akan lepas dari hukuman.
רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן׃ | 6 |
Banyak orang berusaha mengambil hati orang penting, dan siapa yang tak mau berteman dengan orang yang suka memberi!
כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃ | 7 |
Orang miskin ditolak oleh semua saudaranya, bahkan dijauhi oleh teman-temannya. Walaupun dia mengejar dan memohon-mohon, mereka tetap meninggalkannya.
קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב׃ | 8 |
Siapa yang mendapat kebijaksanaan menguntungkan dirinya, dan siapa yang memelihara kepandaian akan berhasil.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃ | 9 |
Orang yang berbohong atau bersaksi dusta dalam pengadilan pasti binasa.
לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים׃ | 10 |
Orang bebal tidak pantas hidup mewah, terlebih lagi seorang budak tidak pantas memerintah atas para bangsawan.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע׃ | 11 |
Orang yang bijak tidak cepat marah. Engkau terpuji bila mudah memaafkan kesalahan.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו׃ | 12 |
Kemarahan seorang raja bagaikan raungan singa, tetapi kebaikannya seperti embun di atas rerumputan.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃ | 13 |
Anak laki-laki yang bebal adalah celaka besar bagi ayahnya. Omelan seorang istri bagai air hujan yang menetes tanpa henti.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃ | 14 |
Seorang ayah dapat mewariskan rumah dan harta, tetapi hanya TUHAN yang dapat mengaruniakan istri yang bijaksana.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃ | 15 |
Hai pemalas, tidurlah saja sepanjang hari dan tanggunglah kelaparanmu sendiri!
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת׃ | 16 |
Siapa yang menaati perintah TUHAN akan selamat, tetapi yang menganggap benar jalannya sendiri akan binasa.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו׃ | 17 |
Menolong orang miskin dengan belas kasih ibarat meminjamkan sesuatu kepada TUHAN. Dia akan membalas perbuatan baikmu itu!
יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך׃ | 18 |
Hajarlah anakmu selama masih ada harapan, karena jika tidak, berarti engkau membinasakan dia.
גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף׃ | 19 |
Orang yang cepat marah akan kena masalah. Meskipun engkau membantunya, dia pasti mengulang kesalahannya lagi.
שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃ | 20 |
Dengarkanlah nasihat dan terimalah teguran supaya engkau benar-benar menjadi orang bijak.
רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום׃ | 21 |
Manusia merancang begitu banyak rencana, tetapi kehendak TUHANlah yang terlaksana.
תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃ | 22 |
Tunjukkanlah kesetiaanmu, maka engkau akan disenangi semua orang. Lebih baik hidup miskin daripada menjadi penipu.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע׃ | 23 |
Sikap hormat dan takut akan TUHAN mendatangkan umur yang panjang, hati yang tenang, dan hidup yang aman.
טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה׃ | 24 |
Si pemalas menyendok makanan dari piring lalu berhenti, karena dia terlalu malas untuk memasukkannya ke mulut.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃ | 25 |
Bila orang yang suka menghina dihajar, maka orang yang tak berpengalaman dapat mengambil pelajaran. Bila orang bijak ditegur, dia akan semakin bijak.
משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר׃ | 26 |
Anak lelaki yang menyakiti dan mengusir orangtuanya mendatangkan aib bagi keluarga dan dipermalukan oleh masyarakat.
חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת׃ | 27 |
Anakku, bila engkau berhenti mendengarkan didikan, engkau akan menyimpang dari pengetahuan yang sudah engkau pelajari.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און׃ | 28 |
Bersaksi dusta di pengadilan berarti menghina keadilan. Bagi orang jahat, melakukan kejahatan itu memuaskan, seperti menelan makanan lezat.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים׃ | 29 |
Hukuman sudah tersedia bagi orang yang suka menghina, dan cambuk bagi orang yang bebal.