< מִשְׁלֵי 19 >
טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃ | 1 |
Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא׃ | 2 |
Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃ | 3 |
Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃ | 4 |
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃ | 5 |
Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן׃ | 6 |
Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃ | 7 |
Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב׃ | 8 |
Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃ | 9 |
Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים׃ | 10 |
Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע׃ | 11 |
Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו׃ | 12 |
Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃ | 13 |
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃ | 14 |
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃ | 15 |
Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת׃ | 16 |
Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו׃ | 17 |
Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך׃ | 18 |
Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף׃ | 19 |
Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃ | 20 |
Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום׃ | 21 |
Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃ | 22 |
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע׃ | 23 |
Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה׃ | 24 |
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃ | 25 |
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר׃ | 26 |
Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת׃ | 27 |
Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און׃ | 28 |
Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים׃ | 29 |
Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.