< מִשְׁלֵי 18 >
לתאוה יבקש נפרד בכל תושיה יתגלע׃ | 1 |
Көпчиликтин айрилип ялғуз жүргән киши һаман өз нәпсигә чоғ тартар; Һәр қандақ чин һекмәткә һаман җан-җәһли билән қарши чиқар.
לא יחפץ כסיל בתבונה כי אם בהתגלות לבו׃ | 2 |
Ахмақ йорутулушқа қизиқмас; Қизиқидиғини пәқәт өз ойлиғанлирини көрситишла, халас.
בבוא רשע בא גם בוז ועם קלון חרפה׃ | 3 |
Яман киши кәлсә, нәпрәтму пәйда болар; Номуссиз иш иза-аһанәттин айрилмас.
מים עמקים דברי פי איש נחל נבע מקור חכמה׃ | 4 |
Адәмниң сөзлири чоңқур суларға охшар; Даналиқ булиқи ериқ сүйидәк өркәшләп ақар.
שאת פני רשע לא טוב להטות צדיק במשפט׃ | 5 |
Яманға ян бесишқа, Сорақта һәққанийға увал қилишқа қәтъий болмас.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא׃ | 6 |
Ахмақниң ләвлири уни җедәлгә башлар; Униң ағзи «Мени думбала» дәп тәклип қилар.
פי כסיל מחתה לו ושפתיו מוקש נפשו׃ | 7 |
Ахмақниң ағзи өз бешиға һалакәттур; Униң ләвлири өз җениға қапқандур.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 8 |
Ғәйвәтхорниң сөзлири һәр хил назу-немәтләрдәк, Кишиниң қәлбигә чоңқур сиңдүрүләр.
גם מתרפה במלאכתו אח הוא לבעל משחית׃ | 9 |
Ишида һорун болған кишиму, Бузғунчи билән үлпәтдаш болиду.
מגדל עז שם יהוה בו ירוץ צדיק ונשגב׃ | 10 |
Пәрвәрдигарниң нами мәзмут мунардур; Һәққанийлар униң ичигә жүгүрүп кирип жуқурида аман болар.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכיתו׃ | 11 |
Бай адәм мал-дуниясини «мустәһкәм шәһирим» дәп биләр; Нәзиридә өзини сақлайдиған егиз сепилдәк турар.
לפני שבר יגבה לב איש ולפני כבוד ענוה׃ | 12 |
Битчит болуштин авал, көңүлгә тәкәббурлуқ келәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.
משיב דבר בטרם ישמע אולת היא לו וכלמה׃ | 13 |
Сөзни аңлимай туруп, алдирап җавап бәргән, Ахмақлиғини көрситип өзини хиҗаләттә қалдурур.
רוח איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה׃ | 14 |
Тәндики ағриқ азавиға адәмниң өз роһи бәрдашлиқ бәргүзәр; Бирақ роһи сунған болса уни ким көтирәр?
לב נבון יקנה דעת ואזן חכמים תבקש דעת׃ | 15 |
Йорутулғанниң қәлби билимгә еришмәктә, Ақиланиниң қулақлири билимни издимәктә.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו׃ | 16 |
Соғат өз егисигә ишикни дағдам ечип берәр; Уни чоң әрбаблар алдиға йәткүзәр.
צדיק הראשון בריבו יבא רעהו וחקרו׃ | 17 |
Дәва қилғанда, авал сөзлигүчиниң сөзлири орунлуқ көрүнәр; Лекин қарши тәрәп соал қоюп ишни сүрүштүрәр.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד׃ | 18 |
Чәк ташлаш җедәлләрни түгитәр; Ғоҗиларниң арисидики ишниму һәл қилар.
אח נפשע מקרית עז ומדונים כבריח ארמון׃ | 19 |
Рәнҗигән қериндашниң көңлини елиш мустәһкәм шәһәрни елиштинму тәс; Җедәл-маҗира қорғанниң тақақ-балдақлириға охшаштур.
מפרי פי איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע׃ | 20 |
Адәм [дурус] сөзлигәнлигидин қосиғи тоқ болар; Өз көңлидин чиққан сөзлиридин мол һосул алар.
מות וחיים ביד לשון ואהביה יאכל פריה׃ | 21 |
Һаят-мамат тилниң илкидидур; Кимки униң тәсирини әтиварлиса униң мевисидин йәр.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה׃ | 22 |
Хотунни таллап алған киши яхшилиқ тапиду, У Пәрвәрдигарниң мәрһимитигә еришкән болиду.
תחנונים ידבר רש ועשיר יענה עזות׃ | 23 |
Мискинләр пәс авазда йелинип сөзләр; Бай болса қопаллиқ билән җавап берәр.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח׃ | 24 |
Достни көп тутқан киши харап болар; Лекин қериндаштинму йеқин бағланған бир дост бардур.