< מִשְׁלֵי 18 >
לתאוה יבקש נפרד בכל תושיה יתגלע׃ | 1 |
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
לא יחפץ כסיל בתבונה כי אם בהתגלות לבו׃ | 2 |
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
בבוא רשע בא גם בוז ועם קלון חרפה׃ | 3 |
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
מים עמקים דברי פי איש נחל נבע מקור חכמה׃ | 4 |
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
שאת פני רשע לא טוב להטות צדיק במשפט׃ | 5 |
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא׃ | 6 |
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
פי כסיל מחתה לו ושפתיו מוקש נפשו׃ | 7 |
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 8 |
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
גם מתרפה במלאכתו אח הוא לבעל משחית׃ | 9 |
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
מגדל עז שם יהוה בו ירוץ צדיק ונשגב׃ | 10 |
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכיתו׃ | 11 |
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
לפני שבר יגבה לב איש ולפני כבוד ענוה׃ | 12 |
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
משיב דבר בטרם ישמע אולת היא לו וכלמה׃ | 13 |
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
רוח איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה׃ | 14 |
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
לב נבון יקנה דעת ואזן חכמים תבקש דעת׃ | 15 |
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו׃ | 16 |
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
צדיק הראשון בריבו יבא רעהו וחקרו׃ | 17 |
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד׃ | 18 |
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
אח נפשע מקרית עז ומדונים כבריח ארמון׃ | 19 |
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
מפרי פי איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע׃ | 20 |
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
מות וחיים ביד לשון ואהביה יאכל פריה׃ | 21 |
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה׃ | 22 |
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
תחנונים ידבר רש ועשיר יענה עזות׃ | 23 |
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח׃ | 24 |
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.