< מִשְׁלֵי 18 >
לתאוה יבקש נפרד בכל תושיה יתגלע׃ | 1 |
Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
לא יחפץ כסיל בתבונה כי אם בהתגלות לבו׃ | 2 |
Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
בבוא רשע בא גם בוז ועם קלון חרפה׃ | 3 |
Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
מים עמקים דברי פי איש נחל נבע מקור חכמה׃ | 4 |
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
שאת פני רשע לא טוב להטות צדיק במשפט׃ | 5 |
Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא׃ | 6 |
Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
פי כסיל מחתה לו ושפתיו מוקש נפשו׃ | 7 |
Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 8 |
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
גם מתרפה במלאכתו אח הוא לבעל משחית׃ | 9 |
Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
מגדל עז שם יהוה בו ירוץ צדיק ונשגב׃ | 10 |
Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכיתו׃ | 11 |
Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
לפני שבר יגבה לב איש ולפני כבוד ענוה׃ | 12 |
Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
משיב דבר בטרם ישמע אולת היא לו וכלמה׃ | 13 |
Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
רוח איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה׃ | 14 |
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
לב נבון יקנה דעת ואזן חכמים תבקש דעת׃ | 15 |
Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו׃ | 16 |
Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
צדיק הראשון בריבו יבא רעהו וחקרו׃ | 17 |
Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד׃ | 18 |
Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
אח נפשע מקרית עז ומדונים כבריח ארמון׃ | 19 |
Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
מפרי פי איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע׃ | 20 |
Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
מות וחיים ביד לשון ואהביה יאכל פריה׃ | 21 |
Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה׃ | 22 |
Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
תחנונים ידבר רש ועשיר יענה עזות׃ | 23 |
Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח׃ | 24 |
Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.