< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ | 1 |
Қурбанлиқ гөшлиригә толған җедәллик өйдин, Бир чишләм қуруқ нан йәп, көңүл течлиқта болған әвзәл.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ | 2 |
Хизмәткар чевәр болса, ғоҗисиниң номуста қойғучи оғлини башқурар; Кәлгүсидә у ғоҗиниң оғли қатарида туруп униң мирасни тәқсим қилар.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ | 3 |
Сапал қазан күмүчни тавлар, чанақ алтунни тавлар, Бирақ адәмниң қәлбини Пәрвәрдигар синар.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ | 4 |
Қәбиһ киши яман сөзләргә ишинәр; Ялғанчи питничиләрниң сөзигә қулақ салар.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ | 5 |
Мискинләрни мәсқирә қилғучи, өзини Яратқучини һақарәтлигүчидур; Башқиларниң бәхитсизлигидин хошал болған киши җазасиз қалмас.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ | 6 |
Қериларниң нәврилири уларниң таҗидур; Пәрзәнтләрниң пәхри уларниң атилиридур.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ | 7 |
Ахмақ яришиқ гәп қилса униңға ярашмас; Мөтивәр ялған сөзлисә униңға техиму ярашмас.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ | 8 |
Пара — уни бәргүчиниң нәзиридә есил бир гөһәрдур; Гоя уни нәгила ишләтсә мувәппәқийәткә еришидиғандәк.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ | 9 |
Башқиларниң хаталиқини йопутуп кәчүргән киши меһир-муһәббәтни көзләр; Кона хаманни сориған киши йеқин достларни дүшмән қилар.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ | 10 |
Ақиланигә сиңгән бир еғиз тәнбиһ, Ахмаққа урулған йүз дәрридин үнүмлүктур.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ | 11 |
Яманлар пәқәт асийлиқни көзләр; Уни җазалашқа рәһимсиз бир әлчи әвәтиләр.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ | 12 |
Әхмиқанә иш қиливатқан надан кишигә учрап қалғандин көрә, Балилиридин айрилған ейиққа йолуғуп қалған яхши.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ | 13 |
Кимки яхшилиққа яманлиқ қилса, Ишигидин балайиқаза нери кәтмәс.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ | 14 |
Җедәлниң башлиниши тосмини су елип кәткәнгә охшайду; Шуңа җедәл партлаштин авал талаш-тартиштин қол үзгин.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ | 15 |
Яманни ақлиған, Һәққанийға қара чаплиған, Охшашла Пәрвәрдигарға жиркиничликтур.
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ | 16 |
Ахмақниң көңли даналиқни әтиварлимиса, Қандақму униң қолида даналиқни сетивалғидәк пули болсун?
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ | 17 |
[Һәқиқий] дост һәрдайим саңа муһәббәт көрситәр, [Һәқиқий] қериндаш яман күнүң үчүн ярдәмгә дунияға кәлгәндур.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ | 18 |
Әқилсиз киши қол берип, Йеқини үчүн кепил болиду.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ | 19 |
Җедәлгә амрақ гунаға амрақтур; Босуғини егиз қилған һалакәтни издәр.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ | 20 |
Нийити бузулған яхшилиқ көрмәс; Тилида һәқ-наһәқни астин-үстүн қилғучи балаға йолуқар.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ | 21 |
Бала ахмақ болса, ата ғәм-қайғуға патар; Һамақәтниң атиси хушаллиқ көрмәс.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ | 22 |
Шат көңүл шипалиқ доридәк тәнгә давадур; Сунуқ роһ-дил адәмниң илигини қурутар.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ | 23 |
Чирик адәм йәң ичидә парини қобул қилар; У адаләтниң йолини бурмилар.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ | 24 |
Даналиқ йорутулған кишиниң көз алдида турар; Бирақ әқилсизниң көзи хиялкәшлик қилип қутупта жүрәр.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ | 25 |
Галваң бала атини азапға салар; Уни туққучиниңму дәрди болар.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ | 26 |
Һәққанийларға җәриманә қоюшқа қәтъий болмас; Әмирләрни адаләтни қоллиғини үчүн думбалашқа болмас.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ | 27 |
Билими бар киши кам сөзлүк болар; Йорутулған адәм қалтис еғир-бесиқ болар.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ | 28 |
Һәтта ахмақму аз сөзлисә дана һесаплинар; Тилини тизгинлигән киши данишмән санилар.