< מִשְׁלֵי 17 >

טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ 1
Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ 2
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ 3
Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ 4
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ 5
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ 6
Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ 7
Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ 8
Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ 9
Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ 10
На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ 11
Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ 12
Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ 13
Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ 14
Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ 15
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ 16
На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ 17
Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ 18
Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ 19
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ 20
Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ 21
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ 22
Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ 23
Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ 24
З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ 25
Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ 26
Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ 27
Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ 28
І глупа́к, як мовчить, уважається мудрим, а як у́ста свої закриває — розумним.

< מִשְׁלֵי 17 >