< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ | 1 |
Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ | 2 |
Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ | 3 |
Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ | 4 |
Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ | 5 |
Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ | 6 |
Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ | 7 |
Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ | 8 |
Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ | 9 |
Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ | 10 |
Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ | 11 |
Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ | 12 |
Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ | 13 |
Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ | 14 |
Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ | 15 |
Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ | 16 |
Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ | 17 |
Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ | 18 |
Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ | 19 |
Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ | 20 |
Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ | 21 |
Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ | 22 |
Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ | 23 |
Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ | 24 |
Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ | 25 |
Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ | 26 |
Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ | 27 |
Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ | 28 |
Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.