< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ | 1 |
Mai bine o bucată de pâine uscată și liniște cu ea, decât o casă plină de carnea sacrificiilor cu ceartă.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ | 2 |
Un servitor înțelept va conduce peste un fiu care aduce rușine și va avea parte de moștenire între frați.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ | 3 |
Creuzetul este pentru argint și cuptorul pentru aur, dar DOMNUL încearcă inimile.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ | 4 |
Un făptuitor al stricăciunii dă atenție buzelor înșelătoare, și un mincinos deschide urechea la o limbă rea.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ | 5 |
Oricine batjocorește pe sărac ocărăște pe Făcătorul său, și cel care se bucură la dezastre nu va rămâne nepedepsit.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ | 6 |
Copiii copiilor sunt coroana bătrânilor și gloria copiilor sunt părinții lor.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ | 7 |
Prostului nu i se potrivește o vorbire aleasă; cu atât mai puțin buze mincinoase unui prinț.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ | 8 |
Un dar este asemenea unei pietre prețioase în ochii celui ce îl are; oriîncotro se întoarce, prosperă.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ | 9 |
Cel ce acoperă o fărădelege caută iubire, dar cel ce tot repetă un lucru separă prieteni buni.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ | 10 |
O mustrare își găsește loc mult mai adânc la un om înțelept, decât o sută de lovituri la un prost.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ | 11 |
Un om care face rău caută numai rebeliune; de aceea împotriva lui va fi trimis un mesager crud.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ | 12 |
Mai bine să întâlnească un om o ursoaică jefuită de puii ei, decât un prost în nechibzuința lui.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ | 13 |
Oricine răsplătește cu rău pentru bine, răul nu se va depărta de casa lui.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ | 14 |
Începutul certei este ca atunci când cineva dă drumul la ape; de aceea părăsește cearta înainte să fii amestecat în ea.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ | 15 |
Cel ce declară drept pe cel stricat și cel ce condamnă pe cel drept, chiar amândoi sunt urâciune pentru DOMNUL.
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ | 16 |
La ce folosește un preț în mâna unui prost pentru a obține înțelepciune, văzând că nu are inimă pentru aceasta?
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ | 17 |
Un prieten iubește în toate timpurile, și un frate este născut pentru timpuri de restriște.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ | 18 |
Un om lipsit de înțelegere bate palma și devine garant în prezența prietenilor săi.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ | 19 |
Cel ce iubește cearta iubește fărădelegea, și cel ce își înalță poarta caută distrugere.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ | 20 |
Cel ce are o inimă perversă nu găsește niciun bine, și cel ce are o limbă perversă cade în ticăloșie.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ | 21 |
Cel ce dă naștere unui prost face aceasta spre întristarea lui, și tatăl unui nebun nu are bucurie.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ | 22 |
O inimă veselă face bine ca un medicament, dar un duh frânt usucă oasele.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ | 23 |
Un om stricat ia un dar din sân ca să strice căile judecății.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ | 24 |
Înțelepciune este înaintea celui ce are înțelegere, dar ochii unui prost sunt ațintiți la marginile pământului.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ | 25 |
Un fiu prost este o mâhnire pentru tatăl său și amărăciune pentru cea care l-a născut.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ | 26 |
De asemenea să pedepsești pe cel drept nu este bine, nici să lovești pe prinți pentru echitate.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ | 27 |
Cel ce are cunoaștere își cruță cuvintele, și un om al înțelegerii are un duh ales.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ | 28 |
Chiar un nebun este considerat înțelept când își ține gura, și cel ce își închide buzele ca om chibzuit.