< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ | 1 |
Sauss kumoss ar mieru ir labāks, nekā pilns nams ar kaujamiem, kur ķildas.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ | 2 |
Gudrs kalps valdīs pār netiklu dēlu un dalīs mantojumu starp brāļiem.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ | 3 |
Kausējamais katls sudrabu, un ceplis zeltu, bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ | 4 |
Netiklis klausās uz blēņu valodām, melkulis griež ausi uz neliešu mēlēm.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ | 5 |
Kas nabagu apsmej, tas nievā viņa Radītāju, un kas par viņa bēdām priecājās, nepaliks nesodīts.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ | 6 |
Sirmgalvju kronis ir bērnu bērni, un bērnu goda rota ir viņu tēvi.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ | 7 |
Ģeķiem nepieder augsti vārdi, nedz lielam kungam melot.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ | 8 |
Kam ir ko dot, tam tas ir kā dārgs akmens; kur tik tas griežas, tur labi izdodas.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ | 9 |
Kas grēku apklāj, tas iekopj draudzību; bet kas vainu no jauna aizņem, sarīdina radus.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ | 10 |
Aprāšana vairāk satriec prātīgo, nekā simts sitienu ģeķi.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ | 11 |
Dumpinieks meklē tik ļaunu vien, bet bargs vēstnesis pret viņu taps sūtīts.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ | 12 |
Labāki lāču māti sastapt, kurai bērni paņemti, nekā ģeķi viņa ģeķībā.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ | 13 |
Kas labu ar ļaunu atmaksā, no tā nama ļaunums neatstāsies.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ | 14 |
Ķildu sākt ir kā ūdens dambi izplēst; pirms sāk jaukties, atstājies.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ | 15 |
Kas bezdievīgu taisno un taisnu pazudina, tie abi Tam Kungam ir negantība.
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ | 16 |
Ko palīdz ģeķim maksa rokā, gudrību pirkt, kad jēgas nav.
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ | 17 |
Draugs mīļo ikkatrā laikā, bet brālis piedzen bēdu dienā.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ | 18 |
Tas ir negudrs, kas roku dod galvodams priekš sava tuvākā.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ | 19 |
Kas ķildu mīļo, tas mīļo grēku; un kas savas durvis taisa augstas, tas meklē nelaimi.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ | 20 |
Kam nelieša sirds, tas laba neatradīs; un kam netikla mēle, tas iekritīs nelaimē.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ | 21 |
Kas ģeķi dzemdina, tam tas būs par skumjām, un ģeķa tēvs nevar priecāties.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ | 22 |
Priecīga sirds dziedina vainas, bet sagrauzts gars izkaltē kaulus.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ | 23 |
Bezdievīgais ņem slepeni dāvanas, locīt taisnības ceļu.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ | 24 |
Prātīga cilvēka vaigā ir gudrība, bet ģeķa acis laistās līdz pasaules galiem.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ | 25 |
Ģeķīgs dēls savam tēvam par sirdēstiem, un rūgtums tai, kas viņu dzemdējusi.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ | 26 |
Jau nav labi, taisno sodīt, ne vēl goda vīru sist taisnības dēļ.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ | 27 |
Kas savu muti valda, tam ir samaņa, un kam lēns gars, tas ir prāta vīrs.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ | 28 |
Pat ģeķi, kad tik klusu cieš, notur par gudru, un par prāta vīru, kamēr savu muti tur.