< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ | 1 |
Ọ ka mma ịta iberibe achịcha kpọrọ nkụ ma ịnọ nʼudo adị ya, karịa nʼụlọ jupụtara nʼoke oriri na ịlụ ọgụ.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ | 2 |
Ohu nwere uche ga-achị nwa nna ya ukwu na-eweta ihere ma ketakwa oke nʼihe nketa dịka otu nʼime ndị ezinaụlọ ahụ.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ | 3 |
Ite eji anụcha ihe dịrị ọlaọcha, oke ọkụ dịkwara ọlaedo ma Onyenwe anyị na-anwale obi.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ | 4 |
Ajọ mmadụ na-aṅa ntị nʼegbugbere ọnụ na-eduhie, onye ụgha na-aṅakwa ntị nye ire na-ekwu okwu ịla nʼiyi.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ | 5 |
Onye ọbụla na-akwa ogbenye emo ọ bụ Chineke kere ha ka ọ na-elelị anya. Ndị niile na-aṅụrị ọṅụ nʼihi ihe ike dakwasịrị ha aghaghị ịta ahụhụ.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ | 6 |
Ụmụ ụmụ bụ okpueze ndị okenye. Nne na nna bụ ịnya isi nke ụmụ ha.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ | 7 |
Egbugbere ọnụ na-ekwu okwu dị mma abụghị nke onye nzuzu, otu a kwa, egbugbere ọnụ na-agha ụgha ekwesighị ịbụ nke onye na-achị achị.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ | 8 |
Nʼanya onye na-enye ngarị ọ na-ahụta ya dịka ọgwụ ịrata mmadụ, ha na-eche nʼebe ọbụla ha chere ihu ihe ga-aga nke ọma.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ | 9 |
Onye ọbụla na-akwado ịhụnanya na-ekpuchi njehie, ma onye na-ekwu ihe mere mgbe na mgbe na-ekewa ezi enyi.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ | 10 |
Ịba mba ntakịrị a baara onye nwere nghọta bara uru karịa narị ụtarị nke a pịara onye nzuzu.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ | 11 |
Onye ọjọọ na-ebi naanị ndụ nnupu isi megide Chineke. Ọ bụkwa onyeozi nke ọnwụ ka a ga-eziga imegide ya.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ | 12 |
Ọ ka mma izute nne Bịa a napụrụ ụmụ ya karịa izute onye nzuzu uche ya gbagọrọ agbagọ.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ | 13 |
Ọ bụrụ na i jiri ihe ọjọọ kwụọ ụgwọ ihe ọma, ọbụbụ ọnụ dịrị ezinaụlọ gị.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ | 14 |
Esemokwu malite ọ na-esi ike imedo ya, nʼihi ya ekwela ka ọ malite.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ | 15 |
Onye na-asị onye ikpe maara na ikpe amaghị ya na-amakwa onye aka ya dị ọcha ikpe, Onyenwe anyị na-akpọ omume abụọ a asị.
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ | 16 |
Uru gịnị ka ego bara nʼaka onye nzuzu; ebe ọ bụ na o nweghị ike ịchọ amamihe.
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ | 17 |
Ezi enyi na-egosi ịhụnanya ya nʼoge ọbụla. Otu a kwa, nwanne na-aba uru nʼoge mkpa.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ | 18 |
Ọ bụ uche ezughị oke ịnara ụgwọ onye ọzọ ji, si otu a ghọọ onye ji ụgwọ.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ | 19 |
Onye na-ahụ esemokwu nʼanya hụrụ mmehie nʼanya. Onye na-ewuli ọnụ ụzọ ama ya elu na-akpọ ntipịa oku.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ | 20 |
Ọ dịghị aga nʼihu bụ onye obi ya gbagọrọ agbagọ. Onye nwere ire nrafu ga-adanye na nsogbu.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ | 21 |
Ọ bụ naanị iru ụjụ na obi ọjọọ dịịrị nna nke nwa ya na-eme ihe nzuzu.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ | 22 |
Obi nke na-aṅụrị ọṅụ na-eme ka ahụ sie ike, ma mmụọ na-eru ụjụ oge niile na-akpata ọrịa.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ | 23 |
Onye ajọ omume na-anara ihe ngarị na nzuzo ka ọ sụgharịa ikpe ziri ezi isi.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ | 24 |
Onye nwere nghọta na-eche uche amamihe nʼihe ọ na-eme, ma anya onye nzuzu na-elegharị ruo na nsọtụ nke ụwa.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ | 25 |
Nwa dị nzuzu na-ewetara nna ya mwute, bụrụkwa nne mụrụ ya ihe ilu.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ | 26 |
Ọ bụrụ na ịra onye ezi omume nra adịghị mma, nʼezie, ịpịa ndị ọrụ ihe nʼihi ezi ọrụ ha ezighị ezi.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ | 27 |
Nwoke ahụ na-adịghị ekwu ọtụtụ okwu bụ onye maara ihe, onye mmụọ ya dịkwa jụụ bụ onye nwere nghọta.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ | 28 |
A ga-agụ onye nzuzu nʼonye maara ihe ma ọ bụrụ na ha gba nkịtị, gụọkwa ha na ndị nwere nghọta ma ọ bụrụ na ha e jide ire ha.