< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ | 1 |
Pi bon se yon mòso pen sèch ak lapè pase yon kay ak gwo manje nan konfli.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ | 2 |
Yon sèvitè ki aji avèk sajès va renye sou yon fis ki aji ak wont; li va pataje eritaj la pami frè yo.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ | 3 |
Po rafine se pou ajan, e founo se pou lò; men SENYÈ a ap sonde tout kè.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ | 4 |
Yon malfektè koute lèv mechan yo; yon mantè prete atansyon a yon lang kap detwi.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ | 5 |
Sila ki moke malere a moke Kreyatè li; sila ki rejwi nan malè a, p ap soti san pinisyon.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ | 6 |
Pitit a pitit se kouwòn a granmoun, e glwa a fis yo se papa yo.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ | 7 |
Bèl diskou pa byen koresponn ak yon moun ki ensanse, bokou mwens lèv kap manti sou yon prens.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ | 8 |
Vèse kòb anba tab se tankou wanga pou mèt li; nenpòt kote li vire, li byen reyisi.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ | 9 |
Sila ki kouvri yon transgresyon, chache lanmou; men sila ki repete yon koze, separe bon zanmi yo.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ | 10 |
Yon repwòch antre pi fon nan moun bon konprann nan pase anpil kou sou yon moun ensanse.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ | 11 |
Yon nonm rebèl se mal l ap chache; konsa, yon mesaje byen sovaj va voye kont li.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ | 12 |
Pito yon nonm rankontre yon lous fewòs ki separe de pitit li, pase yon moun ensanse nan mitan foli li.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ | 13 |
Pou sila ki remèt mal pou byen an, mal la p ap janm kite lakay li.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ | 14 |
Kòmansman a konfli se tankou pete gwo baryè dlo; konsa, kite kont la avan l kòmanse.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ | 15 |
Sila ki bay rezon a mechan an, ni sila ki kondane moun dwat la; tou de abominab a SENYÈ a.
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ | 16 |
Poukisa gen kòb nan men moun ensanse a pou l achte sajès, konsi, li pa konprann anyen?
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ | 17 |
Yon zanmi renmen tout tan; yon frè fèt pou move tan.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ | 18 |
Yon nonm ki manke konprann sèvi garanti, e devni responsab nan prezans a vwazen li.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ | 19 |
Sila ki renmen vyole lalwa a renmen konfli; sila ki awogan an, chache gwo dega.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ | 20 |
Sila ki gen panse kwochi a, pa jwenn anyen ki bon, e sila ki pèvès nan pawòl li yo tonbe nan mal.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ | 21 |
Sila ki fè pitit ki san konprann nan, fè l nan tristès; e papa a yon moun ensanse pa gen kè kontan.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ | 22 |
Yon kè kontan se bon remèd; men yon lespri brize seche tout zo.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ | 23 |
Yon nonm mechan an resevwa kòb anba tab an sekrè; pou l tòde chemen lajistis.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ | 24 |
Sajès se devan fas a sila ki gen bon konprann nan; men zye a moun ensanse yo chache jis rive nan tout pwent latè.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ | 25 |
Yon fis ki san konprann se yon tèt chaje a papa l, ak gwo chagren a sila ki te pòte li a.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ | 26 |
Anplis, li pa bon pou pini moun dwat la, ni pou frape prens yo akoz entegrite yo.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ | 27 |
Sila ki kenbe pawòl li, gen konesans; e sila ki gen lespri kalm nan se yon nonm ak bon konprann.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ | 28 |
Menm yon moun ensanse, lè l rete an silans, konsidere kon saj; lè l fèmen lèv li, li parèt rezonab.