< מִשְׁלֵי 17 >

טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ 1
Pi bon se yon mòso pen sèch ak lapè pase yon kay ak gwo manje nan konfli.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ 2
Yon sèvitè ki aji avèk sajès va renye sou yon fis ki aji ak wont; li va pataje eritaj la pami frè yo.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ 3
Po rafine se pou ajan, e founo se pou lò; men SENYÈ a ap sonde tout kè.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ 4
Yon malfektè koute lèv mechan yo; yon mantè prete atansyon a yon lang kap detwi.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ 5
Sila ki moke malere a moke Kreyatè li; sila ki rejwi nan malè a, p ap soti san pinisyon.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ 6
Pitit a pitit se kouwòn a granmoun, e glwa a fis yo se papa yo.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ 7
Bèl diskou pa byen koresponn ak yon moun ki ensanse, bokou mwens lèv kap manti sou yon prens.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ 8
Vèse kòb anba tab se tankou wanga pou mèt li; nenpòt kote li vire, li byen reyisi.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ 9
Sila ki kouvri yon transgresyon, chache lanmou; men sila ki repete yon koze, separe bon zanmi yo.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ 10
Yon repwòch antre pi fon nan moun bon konprann nan pase anpil kou sou yon moun ensanse.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ 11
Yon nonm rebèl se mal l ap chache; konsa, yon mesaje byen sovaj va voye kont li.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ 12
Pito yon nonm rankontre yon lous fewòs ki separe de pitit li, pase yon moun ensanse nan mitan foli li.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ 13
Pou sila ki remèt mal pou byen an, mal la p ap janm kite lakay li.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ 14
Kòmansman a konfli se tankou pete gwo baryè dlo; konsa, kite kont la avan l kòmanse.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ 15
Sila ki bay rezon a mechan an, ni sila ki kondane moun dwat la; tou de abominab a SENYÈ a.
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ 16
Poukisa gen kòb nan men moun ensanse a pou l achte sajès, konsi, li pa konprann anyen?
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ 17
Yon zanmi renmen tout tan; yon frè fèt pou move tan.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ 18
Yon nonm ki manke konprann sèvi garanti, e devni responsab nan prezans a vwazen li.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ 19
Sila ki renmen vyole lalwa a renmen konfli; sila ki awogan an, chache gwo dega.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ 20
Sila ki gen panse kwochi a, pa jwenn anyen ki bon, e sila ki pèvès nan pawòl li yo tonbe nan mal.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ 21
Sila ki fè pitit ki san konprann nan, fè l nan tristès; e papa a yon moun ensanse pa gen kè kontan.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ 22
Yon kè kontan se bon remèd; men yon lespri brize seche tout zo.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ 23
Yon nonm mechan an resevwa kòb anba tab an sekrè; pou l tòde chemen lajistis.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ 24
Sajès se devan fas a sila ki gen bon konprann nan; men zye a moun ensanse yo chache jis rive nan tout pwent latè.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ 25
Yon fis ki san konprann se yon tèt chaje a papa l, ak gwo chagren a sila ki te pòte li a.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ 26
Anplis, li pa bon pou pini moun dwat la, ni pou frape prens yo akoz entegrite yo.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ 27
Sila ki kenbe pawòl li, gen konesans; e sila ki gen lespri kalm nan se yon nonm ak bon konprann.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ 28
Menm yon moun ensanse, lè l rete an silans, konsidere kon saj; lè l fèmen lèv li, li parèt rezonab.

< מִשְׁלֵי 17 >