< מִשְׁלֵי 17 >

טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ 1
Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ 2
Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ 3
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ 4
Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ 5
Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ 6
La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ 7
La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ 8
Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ 9
Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ 10
La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ 11
L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ 12
Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ 13
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ 14
Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ 15
Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ 16
Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ 17
L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ 18
L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ 19
Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ 20
Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ 21
Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ 22
Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ 23
Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ 24
La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ 25
Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ 26
Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ 27
Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ 28
Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.

< מִשְׁלֵי 17 >