< מִשְׁלֵי 17 >

טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ 1
乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ 2
聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ 3
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ 4
奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ 5
嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ 6
孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ 7
優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ 8
賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ 9
掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ 10
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ 11
暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ 12
寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ 13
誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ 14
爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ 15
宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ 16
愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ 17
朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ 18
常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ 19
好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ 20
誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ 21
生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ 22
愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ 23
惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ 24
精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ 25
愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ 26
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ 27
智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ 28
愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。

< מִשְׁלֵי 17 >