< מִשְׁלֵי 16 >

לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃ 1
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃ 2
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃ 3
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃ 4
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃ 5
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃ 6
Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃ 7
Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃ 8
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃ 9
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃ 10
Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃ 11
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃ 12
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃ 13
Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃ 14
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃ 15
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃ 16
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃ 17
A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃ 18
A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃ 19
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃ 20
O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃ 21
O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃ 22
O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃ 23
O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃ 24
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ 25
Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃ 26
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃ 27
O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃ 28
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃ 29
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃ 30
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃ 31
Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃ 32
Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃ 33
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

< מִשְׁלֵי 16 >