< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃ | 1 |
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃ | 2 |
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃ | 3 |
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃ | 4 |
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃ | 5 |
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃ | 6 |
Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃ | 7 |
Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃ | 8 |
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃ | 9 |
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃ | 10 |
Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃ | 11 |
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃ | 12 |
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃ | 13 |
Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃ | 14 |
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃ | 15 |
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃ | 16 |
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃ | 17 |
A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃ | 18 |
A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃ | 19 |
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃ | 20 |
O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃ | 21 |
O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃ | 22 |
O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃ | 23 |
O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃ | 24 |
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ | 25 |
Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃ | 26 |
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃ | 27 |
O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃ | 28 |
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃ | 29 |
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃ | 30 |
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃ | 31 |
Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃ | 32 |
Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃ | 33 |
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.