< מִשְׁלֵי 16 >

לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃ 1
Umuntu ulamacebo enhliziyo, kodwa impendulo yolimi ivela eNkosini.
כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃ 2
Zonke indlela zomuntu zihlanzekile emehlweni akhe, kodwa iNkosi ilinganisa imimoya.
גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃ 3
Giqela eNkosini imisebenzi yakho, lamacebo akho azaqiniswa.
כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃ 4
INkosi izenzele konke, lomubi laye usuku lobubi.
תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃ 5
Wonke ozigqajayo ngenhliziyo uyisinengiso eNkosini; isandla esandleni, kayikuyekelwa engajeziswanga.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃ 6
Ngomusa leqiniso isono siyahlawulelwa, langokuyesaba iNkosi umuntu uyasuka ebubini.
ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃ 7
Nxa indlela zomuntu zithokozisa iNkosi, iyenza lezitha zakhe zibe lokuthula laye.
טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃ 8
Okulutshwana kanye lokulunga kungcono kulobunengi benzuzo engelakulunga.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃ 9
Inhliziyo yomuntu iceba indlela yakhe, kodwa iNkosi iqondisa inyathelo lakhe.
קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃ 10
Isinqumo sikaNkulunkulu sisendebeni zenkosi; umlomo wayo kawuyikuphambeka kusahlulelo.
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃ 11
Isikali lesilinganiso esilungileyo kungokweNkosi; wonke amatshe okulinganisa omgodla angumsebenzi wayo.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃ 12
Kuyisinengiso emakhosini ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi simiswa ngokulunga.
רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃ 13
Indebe zokulunga ziyintokozo yamakhosi; iyathanda okhuluma izinto eziqondileyo.
חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃ 14
Ulaka lombusi luyizithunywa zokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uzaluthulisa.
באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃ 15
Ekukhanyeni kobuso benkosi kulempilo, lomusa wayo unjengeyezi lezulu lamuva.
קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃ 16
Kungcono kangakanani ukuzuza inhlakanipho kulegolide; lokuzuza ukuqedisisa kukhethwa kulesiliva.
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃ 17
Umgwaqo omkhulu wabaqotho yikusuka ebubini; olondoloza umphefumulo wakhe unanzelela indlela yakhe.
לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃ 18
Ukuzigqaja kuqalela ukubhujiswa, lokuziphakamisa komoya kuqalela ukuwa.
טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃ 19
Kungcono ukuthobeka ngomoya kanye labamnene, kulokwabelana impango labazigqajayo.
משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃ 20
Ophatha udaba ngenhlakanipho uzathola okuhle; lothemba eNkosini uyathaba.
לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃ 21
Ohlakaniphileyo ngenhliziyo kuthiwa ngoqedisisayo; lobumnandi bendebe bandisa imfundiso.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃ 22
Ukuqedisisa kwabalakho kungumthombo wempilo, kodwa ukulaya kwezithutha kuyibuthutha.
לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃ 23
Ingqondo yohlakaniphileyo yenza umlomo wakhe uhlakaniphe, izakwandisa imfundiso endebeni zakhe.
צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃ 24
Amazwi amnandi aluhlanga loluju, amnandi emphefumulweni, ayimpiliso emathanjeni.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ 25
Kukhona indlela ebonakala iqondile emuntwini, kodwa ukuphela kwayo zindlela zokufa.
נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃ 26
Indlala yomtshikatshiki iyazitshikatshikela, ngoba umlomo wakhe uyamkhuthaza.
איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃ 27
Umuntu omubi ugebha ububi; lendebeni zakhe kulokunjengomlilo otshisayo.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃ 28
Umuntu ophambeneyo ungenisa ingxabano, lonyeyayo wehlukanisa umngane oseduze.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃ 29
Umuntu wobudlwangudlwangu uhuga umakhelwane wakhe, amhambise ngendlela engalunganga.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃ 30
Uvala amehlo akhe ukuceba izinto eziphambeneyo, eluma indebe zakhe aqede ububi.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃ 31
Izimvu zekhanda zingumqhele wodumo; zitholakala endleleni yokulunga.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃ 32
Ophuza ukuthukuthela ungcono kuleqhawe, lobusa umoya wakhe kulothumba umuzi.
בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃ 33
Inkatho iphoselwa ethangazini, kodwa isinqumo sayo sonke sivela eNkosini.

< מִשְׁלֵי 16 >