< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃ | 1 |
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃ | 2 |
Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃ | 3 |
Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃ | 4 |
Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃ | 5 |
Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃ | 6 |
Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃ | 7 |
Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃ | 8 |
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃ | 9 |
Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃ | 10 |
Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃ | 11 |
Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃ | 12 |
Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃ | 13 |
Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃ | 14 |
Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃ | 15 |
Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃ | 16 |
Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃ | 17 |
Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃ | 18 |
Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃ | 19 |
Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃ | 20 |
Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃ | 21 |
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃ | 22 |
Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃ | 23 |
Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃ | 24 |
Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ | 25 |
Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃ | 26 |
Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃ | 27 |
Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃ | 28 |
Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃ | 29 |
Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃ | 30 |
Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃ | 31 |
Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃ | 32 |
Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃ | 33 |
Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.