< מִשְׁלֵי 16 >

לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃ 1
內心策劃在於人,應允卻在於上主。
כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃ 2
對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃ 3
將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃ 4
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃ 5
居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃ 6
藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃ 7
世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃ 8
收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃ 9
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃ 10
神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃ 11
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃ 12
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃ 13
正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃ 14
君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃ 15
君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃ 16
獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃ 17
正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃ 18
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃ 19
謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃ 20
細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃ 21
有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃ 22
為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃ 23
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃ 24
親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃ 25
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃ 26
工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃ 27
無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃ 28
乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃ 29
強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃ 30
誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃ 31
皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃ 32
有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃ 33
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。

< מִשְׁלֵי 16 >