< מִשְׁלֵי 15 >
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃ | 1 |
Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃ | 2 |
Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃ | 3 |
Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃ | 4 |
Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃ | 5 |
Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃ | 6 |
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃ | 7 |
Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃ | 8 |
Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃ | 9 |
Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃ | 10 |
Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol ) | 11 |
Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol )
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃ | 12 |
Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃ | 13 |
Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃ | 14 |
Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃ | 15 |
Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃ | 16 |
Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃ | 17 |
Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃ | 18 |
Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃ | 19 |
Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃ | 20 |
Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃ | 21 |
Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃ | 22 |
Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃ | 23 |
Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol ) | 24 |
Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃ | 25 |
Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃ | 26 |
Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃ | 27 |
Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃ | 28 |
Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃ | 29 |
Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃ | 30 |
Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃ | 31 |
Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃ | 32 |
Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃ | 33 |
Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.