< מִשְׁלֵי 15 >
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃ | 1 |
La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃ | 2 |
La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃ | 3 |
Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃ | 4 |
La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃ | 5 |
Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃ | 6 |
Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃ | 7 |
Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃ | 8 |
Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃ | 9 |
La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃ | 10 |
La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol ) | 11 |
L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol )
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃ | 12 |
Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃ | 13 |
Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃ | 14 |
Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃ | 15 |
Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃ | 16 |
Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃ | 17 |
Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃ | 18 |
L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃ | 19 |
La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃ | 20 |
Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃ | 21 |
La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃ | 22 |
I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃ | 23 |
L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol ) | 24 |
La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃ | 25 |
Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃ | 26 |
I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃ | 27 |
Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃ | 28 |
Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃ | 29 |
Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃ | 30 |
La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃ | 31 |
L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃ | 32 |
Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃ | 33 |
Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.