< מִשְׁלֵי 15 >
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃ | 1 |
Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃ | 2 |
A bölcsek nyelve beszél jó tudományt: a tudatlanoknak száján pedig bolondság buzog ki.
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃ | 3 |
Minden helyeken vannak az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃ | 4 |
A nyelv szelídsége életnek fája; az abban való hamisság pedig a léleknek gyötrelme.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃ | 5 |
A bolond megútálja az ő atyjának tanítását; a ki pedig megbecsüli a dorgálást, igen eszes.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃ | 6 |
Az igaznak házában nagy kincs van; az istentelennek jövedelmében pedig háborúság.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃ | 7 |
A bölcseknek ajkaik hintegetnek tudományt; a bolondoknak pedig elméje nem helyes.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃ | 8 |
Az istentelenek áldozatja gyűlölséges az Úrnak; az igazak könyörgése pedig kedves néki.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃ | 9 |
Utálat az Úrnál az istentelennek úta; azt pedig, a ki követi az igazságot, szereti.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃ | 10 |
Gonosz dorgálás jő arra, a ki útját elhagyja; a ki gyűlöli a fenyítéket, meghal.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol ) | 11 |
A sír és a pokol az Úr előtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve. (Sheol )
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃ | 12 |
Nem szereti a csúfoló a feddést, és a bölcsekhez nem megy.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃ | 13 |
A vidám elme megvidámítja az orczát; de a szívnek bánatja miatt a lélek megszomorodik.
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃ | 14 |
Az eszesnek elméje keresi a tudományt; a tudatlanok szája pedig legel bolondságot.
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃ | 15 |
Minden napjai a szegénynek nyomorúságosak; a vidám elméjűnek pedig szüntelen lakodalma van.
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃ | 16 |
Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃ | 17 |
Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyűlölség.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃ | 18 |
A haragos férfiú szerez háborúságot; a hosszútűrő pedig lecsendesíti a háborgást.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃ | 19 |
A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃ | 20 |
A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃ | 21 |
A bolondság öröme az esztelennek; de az értelmes férfiú igazán jár.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃ | 22 |
Hiábavalók lesznek a gondolatok, mikor nincs tanács; de a tanácsosok sokaságában előmennek.
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃ | 23 |
Öröme van az embernek szája feleletében; és az idejében mondott beszéd, oh mely igen jó!
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol ) | 24 |
Az életnek úta felfelé van az értelmes ember számára, hogy eltávozzék a pokoltól, mely aláfelé van. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃ | 25 |
A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerősíti pedig az özvegynek határát.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃ | 26 |
Útálatosak az Úrnak a gonosz gondolatok; de kedvesek a tiszta beszédek.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃ | 27 |
Megháborítja az ő házát, a ki követi a telhetetlenséget; a ki pedig gyűlöli az ajándékokat, él az.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃ | 28 |
Az igaznak elméje meggondolja, mit szóljon; az istenteleneknek pedig szája ontja a gonoszt.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃ | 29 |
Messze van az Úr az istentelenektől; az igazaknak pedig könyörgését meghallgatja.
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃ | 30 |
A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerősíti a csontokat.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃ | 31 |
A mely fül hallgatja az életnek dorgálását, a bölcsek között lakik.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃ | 32 |
A ki elvonja magát az erkölcsi tanítástól, megútálja az ő lelkét; a ki pedig hallgatja a feddést, értelmet szerez.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃ | 33 |
Az Úrnak félelme a bölcseségnek tudománya, és a tisztességnek előtte jár az alázatosság.